D'autre part, son épouse aurait été menacée de mort par lapidation si elle n'acceptait pas de renier sa foi. | UN | ويقال إن زوجته أيضا تلقت تهديدات بالقتل رجماً إذا لم توافق على التخلي عن دينها. |
Les autorités ont néanmoins indiqué que le Parlement était en train d'examiner la condamnation à mort par lapidation. | UN | لكن السلطات أشارت إلى أن البرلمان يراجع حالياً عقوبة الإعدام رجماً. |
En 2006, Mme Ashtiani a été reconnue coupable du meurtre de son mari, mais elle avait aussi été accusée d'adultère du vivant de celui-ci et condamnée à mort par lapidation. | UN | وكانت السيدة أشتياني قد أدينت عام 2006 بتهمة قتل زوجها، ولكنها اتهمت أيضا بالزنا أثناء زواجها وحكم عليها بالموت رجماً. |
D'après les informations reçues, elle avait immédiatement été condamnée à mort par lapidation. | UN | وتفيد المعلومات التي وصلت الى المقررة، أن المرأة حُكم عليها فورا بالإعدام رجماً بالحجارة. |
Il y a déjà eu au moins plusieurs cas de lapidation et d'exécution publique, malgré les mesures prises par les autorités pour limiter ces pratiques. | UN | وكانت ثمة على الأقل حالات إعدام رجماً وعلناً رغم التدابير التي اتخذتها السلطات للحد من هذه الممارسات. |
Le Comité note en outre que ce rapport, et de nombreux rapports établis par des organisations non gouvernementales, confirment que des femmes mariées ont été récemment condamnées à mort par lapidation pour adultère. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا التقرير وتقارير أخرى كثيرة صادرة عن منظمات غير حكومية تؤكد أن نساءً متزوجات صدرت بحقهن مؤخراً أحكام بالإعدام رجماً بتهمة الزنى. |
Selon l'auteur, elle n'a pas revu cet homme depuis lors mais, après son arrivée en Suède, elle aurait appris qu'il avait reconnu l'adultère sous la torture, et qu'il aurait ensuite été emprisonné et condamné à mort par lapidation. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أنها لم تر الرجل منذ ذلك الحين ولكنها تدعي أنها علمت بعد وصولها إلى السويد أنه اعترف تحت وطأة التعذيب بالزنى وسُجن وحُكم عليه بالإعدام رجماً. |
2.8 L'auteur affirme que, après avoir quitté l'Iran, elle y a été condamnée à mort par lapidation pour adultère. | UN | 2-8 وتؤكد صاحبة البلاغ أنه صدر بحقها بعد مغادرتها إيران حكم بالإعدام رجماً بتهمة الزنى. |
Même s'il n'en était pas ainsi, le conseil rappelle au Comité que l'auteur a seulement été informée qu'un tribunal l'avait condamnée à mort par lapidation. | UN | وحتى ولو لم يكن الأمر كذلك، تذكر المحامية اللجنة بأن كل ما علمته صاحبة البلاغ هو أن محكمة أصدرت بحقها حكماً بالإعدام رجماً. |
Entre août et décembre 1994, on dénombre 24 exécutions, dont 8 par lapidation et 14 par pendaison. | UN | وفي الفترة من آب/أغسطس الى كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، جرت ٤٢ حالة اعدام، منها ١١ رجماً بالحجارة و٤١ خنقاً على المشنقة. |
Comme nous l'avons récemment vu, dans certains pays, une femme peut même être condamnée à mort par lapidation pour adultère présumé et des hommes et des femmes peuvent être exécutés du seul fait de leur orientation sexuelle. | UN | وكما شهدنا مؤخراً، يمكن، في بعض البلدان، أن يُحكَم على امرأة بالموت رجماً بالحجارة، عقاباً على زنا مزعوم، ويمكن إعدام رجال أو نساء، لا لسبب سوى نزعتهم الجنسية. |
En vertu des lois islamiques en vigueur, il apparaît que si elle ne s'était pas défendue contre le viol, elle aurait très vraisemblablement été accusée d'adultère, et aurait été passible de mort par lapidation. | UN | وفي ظل الأنظمة الإسلامية المرعية أُفيد بأنها لولا دافعت عن نفسها من الاغتصاب لما كان من المستبعد أن تتهم وتحاكم بتهمة الزنا وتواجه عقوبة الموت رجماً. |
S'agissant de la peine de mort, il relève que les irrégularités de procédure sont fréquentes, que la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort est inadmissible (20 ans en moyenne) et que les condamnés à mort pour adultère ou sodomie sont exécutés par lapidation dans 12 États du pays. | UN | وفيما يخص عقوبة الإعدام، فإن المخالفات الإجرائية منتشرة؛ وقد تطول مدة الانتظار في عنبر الموت عشرين سنة وهو معدل غير مقبول؛ ويُفرَض القتل رجماً في حالات الزنا أو اللواط في 12 ولاية. |
Les châtiments corporels tels que la lapidation et la flagellation doivent être interdits par la loi ; en attendant, le Rapporteur a exhorté les autorités à respecter le moratoire sur les exécutions par lapidation, les tribunaux continuant de condamner les femmes à mort par lapidation. | UN | ويجب تحريم العقاب الجسدي مثل الرجم والجلد؛ وفي الوقت نفسه، حثّت السلطات على الالتزام بوقف الإعدام بواسطة الرجم، نظراً لأن المحاكم تواصل إصدار أحكام ضد النساء بالموت رجماً. |
11. Sakineh Mohammadi Ashtiani, condamnée à mort par lapidation en 2006 risque toujours d'être exécutée par pendaison. | UN | 11- ولا تزال سكينة محمداني أشتياني التي حكم عليها بالإعدام رجماً عام 2006 تواجه خطر الإعدام شنقاً. |
En 2009, au moins 388 personnes ont été exécutées 5 mineurs, en violation du droit international, ainsi qu'un nombre important de femmes, dont certaines par lapidation. | UN | ففي عام 2009، تم إعدام ما لا يقل عن 388 شخصاً، من بينهم 5 قاصرين، وهو ما يعتبر انتهاكاً للقانون الدولي، وعدداً كبيراً من النساء، بعضهن رجماً بالحجارة. |
En outre l'auteur fait référence à une décision récente de la Cour européenne des droits de l'homme, en date du 11 juillet 2000, portant sur une femme iranienne demandeur d'asile qui aurait commis un adultère et qui craignait, si elle était renvoyée en Iran, d'être mise à mort par lapidation ou flagellation. | UN | وتشير المحامية أيضاً إلى حكم صدر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 11 تموز/يوليه 2000 بشأن طالبة لجوء إيرانية ادعت أنها زنت وأنها تخشى الإعدام رجماً أو جلداً إذا ما أُعيدت إلى بلدها. |
Selon les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, l'exécution par lapidation est une forme de torture ou encore de traitement ou de peine cruelle, dégradante et inhumaine, ce qui est interdit par le droit international, y compris par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques que la République islamique d'Iran a ratifié. | UN | أما آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فإنها ترى أن الإعدام رجماً يمثل شكلاً من أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويحظِّره القانون الدولي، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدَّقت عليه جمهورية إيران الإسلامية. |
8. Mettre fin aux exécutions par lapidation (Australie); | UN | 8- الكفّ عن عقوبة الإعدام رجماً (أستراليا)؛ |
18. Mettre fin à la pratique des exécutions de mineurs et aux exécutions publiques, y compris par lapidation (Autriche); | UN | 18- وضع حد لممارسة إعدام الجناة الأحداث، وتنفيذ عمليات الإعدام العلنية، بما في ذلك الإعدام رجماً (النمسا)؛ |