ويكيبيديا

    "رحلوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont partis
        
    • parti
        
    • sont morts
        
    • ont disparu
        
    • sont parties
        
    • sont plus là
        
    • ont déménagé
        
    • sont-ils allés
        
    • étaient partis
        
    • périple débutant
        
    • ils déménageaient
        
    • ont quitté ces pays
        
    • quitté le
        
    On a cherché du sol au plafond. Ils sont partis. Open Subtitles لقد بحثنا من أعلى البيت لأسفله، لقد رحلوا
    Je sais. Ils sont partis. On devrait leur courir après. Open Subtitles أعرف لقد رحلوا أعتقد بأننا يجب أن نلاحقهم
    Les chercheurs sont partis avant l'ouragan, mais le gardien est revenu. Open Subtitles كل الباحثين رحلوا قبل موجه الإعصار إنه أنا راسل
    Donc le carjacker vietnamien qui avait l'habitude de faire mes ongles est parti et maintenant je vais avoir n'importe qui pour ma pédicure. Open Subtitles إذًا، الفتناميّين الحمقى الذين إعتادوا على الإعتناء بأظافري، قد رحلوا للتوّ، ولا أملك أيّ شخصٍ ليقوم بالإعتناء بأظافري.
    Pour 2005, on estime que 40 000 réfugiés sont partis vers des pays de réinstallation. UN وتشير التقديرات إلى أن 000 40 شخص سيكونون قد رحلوا في سنة 2005 إلى بلدان إعادة التوطين.
    On a promis une vie meilleure tant à ceux qui sont restés sur l'île qu'à ceux qui sont partis. UN وقد وُعِد الذين بقوا في الجزيرة والذين رحلوا عنها على السواء بحياة أفضل.
    Je crois qu'ils sont partis s'installer ensemble quelque part. Open Subtitles أعتقد أنهم رحلوا مع بعضهم البعض إلى مكان ما
    Si tu cherches les hommes, tu perds ton temps. Ils sont partis ce matin. Open Subtitles اذا كنت تبحث عن البشر، انك تضيع وقتك هنا، لقد رحلوا في الصباح
    Ils ont attaqué, et des centaines de soldats ont péri. Et, pour des raisons inexplicables, ils sont partis. Open Subtitles هاجموا وقتلوا مئات الجنود ثم لسبب غامض رحلوا
    Ne laissez personne du bureau du ministère ... ils sont partis. Open Subtitles لا تدعوا أحداً من مكتب النائب العام... لقد رحلوا.
    Aziz n'est plus là, sa femme non plus. Ils ont laissé cette lettre et ils sont partis. Open Subtitles لا عزيزا ولا زوجته في الأنحاء لقد تركوا رسالة، لقد رحلوا
    Ils sont partis, mais ils ont pris des trucs. Ordinateurs et serveurs. Open Subtitles لقد رحلوا, لكنهم أخذو الكثير من الأشياء كمبيوترات و سيرفرات
    On dirait que ces bourreaux sont partis pour de bon. Open Subtitles يبدو إن هؤلاء الحمقى قد رحلوا في الوقت
    Où est le palanquin de Gopikabai... Ils sont partis ensemble. Open Subtitles اين هودج غوبيكاباى اذا , لقد رحلوا معا
    Vous savez, j'ai eu des partenaires avant, et ils ont abandonné ou sont partis. Open Subtitles انظري، لقَد كان لدي شركاء في الماضي وقَد تَـركوني أو قد رحلوا.
    Ensuite vous irez avec un autre détachement, voir si nos amis sont partis ou pas. Open Subtitles للذهاب إلى هناك لنرى هل رحلوا أصدقائنا أم لا
    Les Hispaniens* bleus, ils sont venus passer la nuit... et puis sont partis sur le territoire des Cadurci.* Open Subtitles الأسبان الزرق جائوا لليلو واحدة ثم رحلوا إلي جزر كادورشي
    J'étais dans la rue principale mais tout le monde était parti. Open Subtitles هنا أنا موجودة في الشارع الرئيسي لكن الجميع رحلوا
    Mes parents sont morts. Mon frère le savait. Je suis sûr qu'ils le savaient. Open Subtitles ، والدي رحلوا ، أخي كان يعرف أنا متأكد أنهم يعرفون
    Vite, les mollahs ont disparu. Maintenant la voie est libre. Open Subtitles .بسرعة، الملالي قد رحلوا .الطريق بالخارج آمن الآن
    Elles sont parties. Open Subtitles لكننا استغرقنا وقتا طويلاً لإحضاركِ إلى هنا لذالك رحلوا
    Parce que tu continues à vivre en sachant qu'ils ne sont plus là mais que toi oui. Open Subtitles لأنّك تواصل العيش عالمًا بأنّهم رحلوا وأنت ما زلت حيًّا.
    Ces horribles personnes d'à côté ont déménagé au milieu de la nuit. Open Subtitles نعم.هؤلاء الناس البشعين في المنزل المجاور رحلوا في منتصف الليل
    La majorité de ceux qui étaient partis avaient été contraints par les militaires ou la police à quitter leurs foyers. UN وأغلبية من رحلوا أجبرتهم قوات الجيش والشرطة على مغادرة منازلهم.
    31. À la fin du mois de mai, des milliers de réfugiés de Slavonie occidentale ont commencé à affluer dans la zone sous contrôle serbe en Croatie connue sous le nom de " secteur Est " , après un périple débutant dans la région de Banja Luka, en Bosnie, et traversant la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ١٣- في أواخر أيار/مايو، بدأ تدفق آلاف من لاجئي سلافونيا الغربية الى المنطقة التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا والمعروفة بالقطاع الشرقي، بعد أن رحلوا من منطقة بانيا لوكا في البوسنة عن طريق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Les victimes alléguées n'ont pu expliquer les raisons pour lesquelles leur sécurité serait toujours menacée s'ils déménageaient dans une autre ville mexicaine. UN ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى.
    i) Soudan : On estime que la plupart des Soudanais qui se trouvaient au Koweït et en Iraq ont quitté ces pays à mesure que la crise s'aggravait. UN )ط( السودان: تفيد التقديرات بأن معظم السودانيين الموجودين في الكويت والعراق رحلوا عنهما لدى تصاعد اﻷزمة.
    59. Par exemple, il avait été présumé que les hauts dirigeants de l'armée haïtienne auraient quitté le pays, mais il n'avait pas été prévu que les FADH s'effondreraient en quelques jours, laissant ainsi le pays sans aucune force de sécurité. UN ٥٩ - على سبيل المثال، كان المفروض أن يكون كبار قادة الجيش الهايتي قد رحلوا ولم يكن من المتوقع أن تنهار القوات المسلحة الهايتية في ظرف أيام، تاركة البلد دون قوة أمن من أي نوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد