ويكيبيديا

    "رداً على سؤال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en réponse à une question
        
    • répondant à une question
        
    • en réponse à la question
        
    • répondant à la question
        
    • ont répondu à une question
        
    33. en réponse à une question de M. Kolosov, M. Moslih précise que les lois en vigueur sont modifiées ou étoffées de temps à autre. UN ٣٣- وقال رداً على سؤال من السيد كولوسوف إن القوانين القائمة تعدﱠل أو تمدد من وقت إلى آخر.
    468. en réponse à une question du Comité, OGE a déclaré qu'après la libération du Koweït, elle avait perçu des bénéfices importants du fait de sa participation à la reconstruction du Koweït. UN 468- ذكرت شركة " أوجي " ، رداً على سؤال طرحه عليها الفريق أنها حققت بعد تحرير الكويت أرباحاً كبيرة نتيجة لمشاركتها في إعادة بناء هذا البلد.
    répondant à une question concernant la communication des données sur les ventes aux compagnies maritimes, il a expliqué que le Secrétariat conseillait toujours aux Parties qui le faisaient d'enregistrer ces données sous les exportations vers le pays d'origine ou le pays d'immatriculation de la compagnie maritime. UN وأوضح، رداً على سؤال بشأن تقارير المبيعات إلى شركات الشحن، أن الأمانة تنصح الأطراف دائماً بأنه ينبغي تسجيل تلك البيانات باعتبارها صادرات إلى بلد منشأ الشركة الشاحنة أو بلد تسجيلها.
    12. Enfin, répondant à une question de M. Klein, M. Attila dit que la loi prévoit la possibilité pour les organisations de groupes minoritaires d'obtenir une subvention, prélevée sur le budget de l'État, pour financer une partie de leurs activités. UN 12- وأخيراً، رداً على سؤال طرحه السيد كلاين، قال إن القانون ينص على إمكانية حصول منظمات فئات الأقليات على إعانة مالية تُقتطع من ميزانية الدولة، وذلك لتمويل جزء من أنشطتها.
    en réponse à la question de l'honorable parlementaire de Droite du 7 du mois dernier, leministèrede la Défensepeutmaintenantconfirmer qu'un engagement des Forces spéciales britanniques contre des terroristes connus a eu lieu le 13 Septembre. Open Subtitles رداً على سؤال العضو الشريف في الاشهر السبعة الماضية , اكد وزير الدفاع
    32. répondant à la question de Mme Karp, M. Moslih dit que la Convention s'applique conjointement avec la législation nationale. UN ٢٣- وقال رداً على سؤال السيدة كارب إن الاتفاقية تنطبق بالاقتران مع التشريع الوطني.
    2) Conformément aux vues exprimées par plusieurs États qui ont répondu à une question posée par la Commission dans son rapport de 2006 à l'Assemblée générale, aucune obligation subsidiaire des membres envers la partie lésée n'est censée naître lorsque l'organisation responsable n'est pas en mesure d'offrir une réparation. UN 2) ووفقاً للآراء التي أعربت عنها عدة دول رداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، لا يُعتبر الالتزام التبعي للأعضاء تجاه الطرف المضرور قد نشأ عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يُمكّنها من الجبر().
    468. en réponse à une question du Comité, OGE a déclaré qu'après la libération du Koweït, elle avait perçu des bénéfices importants du fait de sa participation à la reconstruction du Koweït. UN 468- ذكرت شركة " أوجي " ، رداً على سؤال طرحه عليها الفريق أنها حققت بعد تحرير الكويت أرباحاً كبيرة نتيجة لمشاركتها في إعادة بناء هذا البلد.
    en réponse à une question du Rapporteur spécial, il a reconnu que ses hommes avaient participé à une opération militaire en Sierra Leone mais, a—t—il précisé, que c'était à la demande d'organisations humanitaires qui voulaient être sûres que l'aide alimentaire arrive dans l'intérieur du pays. UN واعترف، رداً على سؤال طرحه المقرر الخاص، بأن رجاله شاركوا في بعض اﻷعمال العسكرية في سيراليون، ولكنهم قاموا بذلك بناء على طلب وكالات إنسانية أرادت ايصال المعونة إلى داخل البلد.
    en réponse à une question concernant les procédés utilisant des produits intermédiaires, M. Ohnishi a précisé que les tableaux concernés dans le rapport du Groupe avaient été modifiés très peu de temps avant sa publication; il était de ce fait possible que certaines erreurs s'y soient glissées, et il tirerait cette question au clair. UN وأوضح السيد أوهنيشي، رداً على سؤال بشأن عمليات المواد الوسيطة، أن الجداول ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق قد عُدلت قبل نشرها بفترة وجيزة، ونتيجة لذلك قد تُوجد فيها بعض الأخطاء وسيقوم بتوضيح ذلك.
    Ils ont aussi précisé, en réponse à une question, que l'auto-identification était la seule méthode susceptible d'être employée lors d'un recensement. UN وذكر أعضاء الفريق أيضاً، رداً على سؤال آخر، أن التحديد الذاتي للهوية هو الطريقة الوحيدة التي يمكن استخدامها أثناء التعداد.
    en réponse à une question sur les chiffres concernant la population carcérale en Azerbaïdjan, l'intervenant dit qu'il y a actuellement environ 19 000 détenus dans les différents établissements du pays. UN وقال رداً على سؤال يتعلق بعدد السجناء في أذربيجان أنه يوجد فيها حالياً قرابة 000 19 سجين في مختلف السجون في شتى أرجاء البلاد.
    18. en réponse à une question précise, le représentant du Gouvernement chilien a précisé que des consultations sur le statut administratif de Rapa Nui étaient en cours et qu'une commission composée, notamment, de représentants du Conseil des Anciens de Rapa Nui et de hauts fonctionnaires du Gouvernement avait été créée à cet effet. UN 18- وأوضح ممثل حكومة شيلي، رداً على سؤال محدد، أن المشاورات ما زالت مستمرة بشأن الوضع الإداري لمنطقة " رابا نوي " وهو ما أُنشئت من أجله لجنة تتألف من أعضاء من بينهم ممثلون لمجلس شيوخ " رابا نوي " وموظفون كبار من الدولة.
    10. M. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon), répondant à une question concernant les droits des enfants légitimes et illégitimes, déclare que le Code civil accorde des droits égaux à tous les enfants reconnus régulièrement par leurs parents. UN ٠١- السيد مامبوندو موياما )غابون( قال رداً على سؤال يتعلق بحقوق اﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين إن القانون المدني يمنح حقوقاً متساوية لجميع اﻷطفال الذين يعترف بهم آباؤهم قانونياً.
    répondant à une question portant plus précisément sur la Ligue de défense des droits de l'homme, elle dit que la demande d'enregistrement de cette ONG faisant suite à la réélection de ses dirigeants a été normalement acceptée; tout autre problème ne peut être que de caractère purement intérieur à la Ligue, et tout ce qui en a été dit dans la presse bélarussienne peut être communiqué à toute personne intéressée. UN وقالت، رداً على سؤال محدد بشأن رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان، إنه تمت الموافقة على الطلب المقدم منها لتسجيلها بعد إعادة انتخاب قيادتها طبقاً لﻷصول. وأي مشكلة أخرى إنما هي من المسائل الداخلية البحتة التي تخص الرابطة فحسب، ولكن يمكن اتاحة التقارير التي تنشر في الصحافة البيلاروسية لكل من يهمه اﻷمر.
    répondant à une question sur les informations diffusées dans les médias faisant état de l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la Conférence du désarmement, le porte-parole a indiqué que le Pakistan attachait une immense importance aux travaux de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement et la limitation des armements. UN رداً على سؤال بشأن تقارير إخبارية متعلقة بالمأزق الراهن الذي تشهده أعمال مؤتمر نزع السلاح، قال المتحدث الرسمي إن باكستان تولي أهمية كبرى لأعمال المؤتمر باعتباره المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد لتناول قضايا ضبط الأسلحة ولإجراء مفاوضات نزع السلاح.
    répondant à une question concernant les solutions de remplacement du HCFC-22, il a indiqué que les principales solutions de remplacement pour la climatisation étaient le R-410A et le R-407C, qui étaient des HFC saturés ayant un potentiel de réchauffement global élevé. UN 53 - وقال السيد كويبرز، رداً على سؤال عن بدائل مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري-22، إن البدائل الرئيسية في مجال تكييف الهواء تتمثل في مركبي R-410A وR-407C، وهما من مركبات الكربون الهيدروفلورية مشبعة ولهما دالة احترار عالمي مرتفعة.
    15. Le Président, répondant à une question posée par le représentant de l'Inde, dit qu'il comprend le mot < < autres > > , au paragraphe 41, comme se référant aux documents sur les mesures génériques préventives autres que les documents de l'ONU et du Centre international pour le déminage humanitaire de Genève. UN 15- الرئيس قال رداً على سؤال طرحه ممثل الهند، إنه يعتبر أن عبارة " الأخرى " الواردة في الفقرة 41 تشير إلى مواد عن التدابير الوقائية العامة لا إلى وثائق الأمم المتحدة ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    31. en réponse à la question de M. Hammarberg concernant l'article 14 de la Convention, M. Moslih précise que la Constitution marocaine stipule que la religion d'Etat est l'islam mais garantit la liberté de religion à tous les citoyens sans réserve. UN ١٣- وقال رداً على سؤال السيد هاماربرغ بشأن المادة ٤١ من الاتفاقية إن الدستور المغربي ينص على أن الاسلام هو دين الدولة ولكنه يكفل حرية الدين لجميع المواطنين بغير تحفظ.
    41. en réponse à la question de Mme Motoc, l'intervenante dit que, grâce aux programmes mis en œuvre par le Ministère de l'éducation, le taux global d'alphabétisme de l'Équateur est passé à 97 %. UN 41- وقالت السيدة أرتييدا رداً على سؤال السيدة موتوك إن إجمالي معدل محو الأمية في إكوادور قد ارتفع إلى 97 في المائة بفضل ما اضطلعت به وزارة التعليم من برامج.
    en réponse à la question des Pays-Bas, l'INSTRAW participe à un débat virtuel d'experts sur les défis que représente la question de la paix et de la sécurité pour la femme à travers le monde. UN 42- وقالت رداً على سؤال موجه من وفد هولندا، أن المعهد سيعقد مناقشة أثيرية للخبراء بشأن التحديات التي تواجه مسألة السلام والأمن فيما يتعلق بالمرأة في شتى أنحاء العالم.
    51. répondant à la question posée au sujet de la discrimination religieuse dirigée contre les Rastafari dans les établissements scolaires privés et publics, M. Rattray déclare que tous les établissements admettent des élèves portant une coiffure rasta ( " dreadlocks " ). UN ١٥- وقال، رداً على سؤال طرح بشأن التمييز الديني ضد جماعة الراستافاريين في المدارس الخاصة والحكومية، إن الطلاب من ذوي الشعر المجدل يقبلون في جميع المدارس.
    2) Conformément aux vues exprimées par plusieurs États qui ont répondu à une question posée par la Commission dans son rapport de 2006 à l'Assemblée générale, aucune obligation subsidiaire des membres envers la partie lésée n'est censée naître lorsque l'organisation responsable n'est pas en mesure d'offrir une réparation. UN (2) ووفقاً للآراء التي أعربت عنها عدة دول رداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، لا يُعتبر أن أي التزام تبعي للأعضاء تجاه الطرف المضرور ينشأ عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يُمكّنها من الجبر().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد