Il juge par ailleurs souhaitable que le Secrétariat fournisse une réponse écrite à toutes les questions posées. | UN | واعتبر، بالإضافة إلى ذلك، أن من المستصوب أن تقدم الأمانة العامة ردا خطيا على جميع الأسئلة المطروحة. |
Le Secrétaire général a signalé que le Président de l'Union africaine et lui-même attendaient une réponse écrite du Président soudanais sur ces questions. | UN | وذكر الأمين العام أنه هو ورئيس الاتحاد الأفريقي ينتظران ردا خطيا بشأن هاتين المسألتين من الرئيس السوداني. |
Le Rwanda et l'Ouganda ont donné au Groupe d'experts une réponse écrite à ses questionnaires concernant les dispositions prises dans l'aviation civile. | UN | 102 - وقدمت رواندا وأوغندا معا إلى الفريق ردا خطيا على استبياناته المتعلقة بتدابير التنفيذ في مجال الطيران المدني. |
Au cours de la vérification des comptes de l'exercice biennal 1998-1999, le PNUD a répondu par écrit et de façon détaillée à toutes les observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | 4 - وفي أثناء عملية مراجعة حسابات فترة السنتين 1998-1999 قدم البرنامج الإنمائي ردا خطيا تفصيليا على جميع الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات في شكل مكاتبات إدارية. |
Le Secrétariat est invité à répondre par écrit à la lettre qu'il a reçue du Groupe. | UN | ورجا اﻷمانة العامة أن ترد ردا خطيا على الرسالة التي وجهتها المجموعة إليها. |
Il ne souhaite pas rouvrir la discussion concernant le point 116 de l'ordre du jour, mais les questions posées par la délégation ougandaise à ce sujet n'ont pas encore reçu de réponse, et il espère que le Secrétariat fournira une réponse par écrit. | UN | وأضاف أنه وإن لم يكن يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال إلا أن اﻷسئلة التي أثارها وفده لم تلق إجابة بعد، وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة ردا خطيا. |
La partie iraquienne a été informée qu'elle recevrait par écrit une réponse à sa demande d'inventaire des équipements envisagés pour la récupération. | UN | وأبلغ الجانب العراقي بأنه سيتلقى ردا خطيا على طلبه اجراء حصر لﻷجزاء المقترح استنقاذها من الوحدة. |
La délégation mexicaine proteste par ailleurs vigoureusement contre le fait que les voitures de la Mission sont dans l'impossibilité d'accéder au garage du Siège, et demande au Secrétariat une réponse écrite sur les raisons des mesures prises en la matière. | UN | 117- وأردف قائلا إن الوفد المكسيكي يحتج بشدة، بالإضافة إلى ذلك، على عدم إمكانية دخول سيارات البعثة إلى المرآب بالمقر، ويطلب أن تقدم الأمانة العامة ردا خطيا على أسباب الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
À sa 769e séance, le 15 janvier, le Comité a décidé du renvoi de la demande de cette organisation, dans l'attente d'une réponse écrite aux questions transmises à cette organisation ce même jour. | UN | وفي الجلسة 769 المعقودة في 15 كانون الثاني/يناير، قررت اللجنة إرجاء طلب المنظمة ريثما تتلقى ردا خطيا على الأسئلة التي أحيلت إلى المنظمة في 15 كانون الثاني/يناير 2001. |
11.6 Conformément au paragraphe 4 de l'article 7, l'État partie examine dûment les constatations et les éventuelles recommandations du Comité auquel il soumet, dans un délai de six mois, une réponse écrite l'informant notamment de toute action menée à la lumière de ses constatations et recommandations. | UN | 11-6 وتقضي الفقرة 4 من المادة 7 بأن تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة مشفوعة بتوصياتها، وتقدم إلى اللجنة، خلال ستة أشهر، ردا خطيا يتضمن معلومات عن أي إجراء تكون قد اتخذته في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها. |
L'État partie doit transmettre au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, dans un délai de six mois, une réponse écrite l'informant notamment de toute action menée à la lumière de ses constatations et recommandations (Protocole facultatif, art. 7 4)). | UN | إذ يجب على الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ردا خطيا يتضمن معلومات عن أي إجراء يكون قد اتُخذ في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها (المادة 7(4) من البروتوكول الاختياري). |
L'organisation a été priée par le Comité de présenter une réponse écrite à la plainte de la Fédération de Russie, lors de la prochaine réunion du Comité en juin 2000. | UN | وطلبت اللجنة من المنظمة أن تقدم ردا خطيا على الشكوى التي عممها الاتحاد الروسي، وذلك في الجلسة المقبلة للجنة في حزيران/يونيه 2000 . |
Conformément au paragraphe 4 de l'article 7 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, l'État partie examine dûment les constatations et les recommandations du Comité, auquel il soumet, dans un délai de six mois, une réponse écrite l'informant de toute action menée par suite de ses constatations et recommandations. | UN | 8-10 وفقا للفقرة 4 من المادة 7، يتعين على الدولة الطرف إيلاء الاعتبار الواجب لآراء اللجنة، مشفوعة بتوصياتها، وأن تقدم إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، ردا خطيا يتضمن أي معلومات عن أي إجراء اتخذ في ضوء آراء وتوصيات اللجنة. |
g) Au lieu d'affectation où le recours est examiné, le représentant désigné du Secrétaire général présente une réponse écrite dans les deux mois qui suivent la date à laquelle le recours lui est parvenu. | UN | )ز( يقدم الممثل الذي يعينه اﻷمين العام، في مركز العمل الذي يجرى به النظر في الطعن، ردا خطيا في غضون الشهرين التاليين لتاريخ تلقي الطعن. |
En outre, à la demande du groupe de cinq experts créé en application de la résolution 1/5 du Conseil des droits de l'homme, elle a présenté une réponse écrite au questionnaire sur les normes complémentaires de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قدمت، بناء على طلب من فريق الخبراء الخمسة المنشأ عملا بقرار مجلس حقوق الإنسان 1/5()، ردا خطيا على الاستبيان المتعلق بالمعايير التكميلية بشأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
3. L'Administration a répondu par écrit, de façon détaillée, à toutes les observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣ - يقدم مدير البرنامج ردا خطيا مفصلا، يجيب فيه على جميع الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة في تقريره. |
5. Au cours de la vérification des comptes de l'exercice biennal 1994-1995, le PNUD a répondu par écrit et de façon détaillée à toutes les observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٥ - وخلال عملية مراجعة الحسابات لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ردا خطيا مفصلا على جميع الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات في شكل رسائل إلى اﻹدارة. |
5. Au cours de la vérification des comptes de l'exercice biennal 1996-1997, le PNUD a répondu par écrit et de façon détaillée à toutes les observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٥ - وخلال عملية مراجعة الحسابات لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، قدم البرنامج اﻹنمائي ردا خطيا مفصلا على جميع الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات في شكل رسائل لﻹدارة. |
Le Bureau de l'audit interne a prié les équipes de direction de répondre par écrit aux recommandations issues des rapports d'audit, en indiquant notamment les mesures qu'elles avaient prises ou envisageaient de prendre pour leur donner suite. | UN | 65 - طلب مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أن تقدم الإدارة ردا خطيا على توصيات مراجعة الحسابات الواردة في تقارير مراجعة الحسابات، بما في ذلك الإجراء المتخذ (أو المتوقع اتخاذه) لتنفيذ التوصيات. |
En 2007, pour la première fois, le FNUAP a adressé une réponse par écrit au Conseil d'administration au sujet du rapport sur les activités d'audit interne et de suivi qu'il a menées en 2006. | UN | وفي عام 2007، قدم صندوق السكان لأول مرة ردا خطيا من الإدارة إلى المجلس التنفيذي بخصوص التقرير المعني بأنشطة صندوق السكان في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة في عام 2006. |
La délégation guatémaltèque souhaiterait recevoir par écrit une réponse sur ce point lors des consultations. | UN | وسيكون وفد غواتيمالا ممتنا لو تلقى ردا خطيا على هذه النقطة في مشاورات غير رسمية. |