à sa demande, le Comité consultatif a été informé que le Bureau d'appui juridique du PNUD consultait au besoin le Bureau des affaires juridiques. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، أن مكتب الدعم القانوني يتشاور مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة، عند الاقتضاء. |
à sa demande, le Comité consultatif a été informé que l'UIT avait été priée d'évaluer la faisabilité d'intégrer les deux réseaux. | UN | وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسار لها، بأن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية قد طلب إليه تقييم إمكانية الدمج بين الشبكتين. |
à sa demande, le Comité consultatif a été informé que l'UIT avait été priée d'évaluer la faisabilité d'intégrer les deux réseaux. | UN | وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسار لها، بأن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية قد طلب إليه تقييم إمكانية الدمج بين الشبكتين. |
en réponse à une demande d'éclaircissement, le Comité a été informé qu'une coopération a été instaurée entre la mission et le Bureau du Haut Représentant pour les élections en Côte d'Ivoire. | UN | 19 - أحيطت اللجنة علما، ردا على استفسار منها، بالتعاون بين البعثة والممثل السامي المعني بالانتخابات في كوت ديفوار. |
12. en réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'au 31 mai 1993, tous les postes d'agent recruté sur le plan international étaient pourvus. | UN | ١٢ - وقد أبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أن جميع وظائف الموظفين الدوليين كانت مشغولة في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣. |
sur sa demande, le Comité a été informé qu'on procédait actuellement à des révisions ayant pour but de renforcer les fonctions de suivi et d'évaluation des programmes du PNUD, et qu'une évaluation et un suivi conjoints par les partenaires participants seraient indispensables dans la nouvelle méthode. | UN | 10 - وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أن الغرض من التعديلات هو تعزيز عمليتي رصد برامج البرنامج الإنمائي وتقييمها، وأن النهج الجديد يقتضي من الشركاء المشاركين تنفيذ هاتين العمليتين بشكل مشترك. |
S'étant renseigné, le Comité a appris que les 66 postes avaient été reclassés et que les 38 reclassements proposés venaient s'y ajouter. | UN | وأُبلغت اللجنـــة ردا على استفسار بأن مقترحـــات إعادة التصنيف الـ 66 قد نُفذت وأن 38 مقترحا آخر لإعادة التصنيف وردت في التقديرات المنقحة قد أضيفت إلى الـ 66 الأصلية. |
ayant demandé des précisions, le Comité a appris que le contrat de restauration portait sur un montant de 56 275 dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، بأن قيمة عقد الترميم بلغت 275 56 دولارا. |
Il a été informé, à sa demande, que le Secrétariat avait l'intention d'éliminer progressivement ces passerelles et interfaces d'ici à la fin de 1997. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، أن اﻷمانة العامة تنوي إنهاء الجسور والوصلات البينية تدريجيا بحلول نهاية عام ١٩٩٧. |
à sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'il était préférable d'acheter plutôt que de louer deux véhicules blindés pour le Groupe d'experts. | UN | ١٨ - وأُبلغت اللجنة الاستشارية ردا على استفسار منها، أنه يفضَّل شراء مركبتين مدرعتين لفريق الخبراء بدلا من استئجارهما. |
à sa demande, le CCQAB a été informé que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes étaient en cours d'application. | UN | وأضاف أنه ردا على استفسار من اللجنة الاستشارية، تمت الإفادة بأنه يجري تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات المقدمة في هذا الصدد. |
à sa demande, le Comité a été informé que la participation à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources n'aurait pas d'incidence sur l'engagement du PNUD au titre des programmes régionaux et sous-régionaux. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها أن اقتراح المشاركة في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة لن يؤثر في دور البرنامج الإنمائي في البرامج الإقليمية ودون الإقليمية. |
13. Le Secrétaire général justifie ses demandes de personnel civil supplémentaire aux paragraphes 26 à 28 de l'annexe V. En réponse à sa demande, le Comité a été informé qu'une fois que le Conseil de sécurité décide d'accroître une force militaire, la mission évalue les effectifs civils d'appui supplémentaires qu'elle juge nécessaires. | UN | ١٣ - ويرد في الفقرات ٢٦ الى ٢٨ من المرفق الخامس تبرير اﻷمين العام للاحتياجات الى الموظفين المدنيين الاضافيين. وقد أبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أنه ما أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن زيادة عدد اﻷفراد العسكريين ستقوم البعثة بوضع تقدير لموظفي الدعم المدنيين الاضافيين الذين ترى لزوما لهم. |
À ce propos, il a été communiqué au Comité consultatif, à sa demande, un tableau illustrant la proportion estimative des monnaies dans lesquelles sont libellées les ouvertures initiales de crédits pour l'exercice biennal 2010-2011, comme suit : | UN | 13 - وفي هذا الصدد، زُودت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، بجدول يبين النسبة التقديرية للعملات المستعملة في الاعتمادات الأولية لفترة السنتين 2010-2011، ويرد فيما يلي: |
en réponse à une demande d'éclaircissement, le Comité a été informé qu'une coopération avait été instaurée entre la mission et le Bureau du Haut Représentant pour les élections en Côte d'Ivoire. | UN | أحيطت اللجنة علما، ردا على استفسار منها، بالتعاون بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومكتب الممثل السامي المعني بالانتخابات في كوت ديفوار. |
58. en réponse à une demande du Représentant spécial, les autorités iraniennes ont fourni des renseignements sur les activités menées par la Commission islamique des droits de l'homme au cours des dix derniers mois. | UN | ٨٥- ردا على استفسار من الممثل الخاص، قدمت السلطات اﻹيرانية معلومات عن أنشطة لجنة حقوق اﻹنسان اﻹيرانية خلال اﻷشهر العشرة الماضية. |
1. Les informations ci-après sont fournies en réponse à une demande faite par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au sujet du rôle et du mandat du Groupe consultatif de la gestion et des finances et du Conseil de l'efficacité. | UN | ١ - ردا على استفسار قدمته اللجنة الاستشاريــة لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن دور وصلاحيات كل من الفريق الاستشاري المعني باﻹدارة والماليــة ومجلس الكفاءة، تقدم المعلومات التالية: |
en réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que les dépenses effectives de 290 100 dollars incluaient les indemnités pour congé de détente qui n'avaient pu être versées aux membres des contingents pendant la période de mandat précédente en raison des nécessités opérationnelles. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية ردا على استفسار منها أن النفقات الفعلية البالغة ١٠٠ ٢٩٠ دولار اشتملت على دفع بدلات الاجازة الترويحية ﻷفراد الوحدات قد أرجئت من فترة الولاية السابقة بسبب الاحتياجات التشغيلية. |
en réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'au moment où il a procédé à l'examen de ce projet de budget, aucun changement n'était envisagé en ce qui concerne les ressources prévues, le Conseil n'avant pas achevé son examen des propositions du Secrétaire général. | UN | وأحيطت اللجنة علما، ردا على استفسار منها، بأنه لدى نظرها في التقديرات لم يكن من المتوخى إدخال تغييرات على تلك التقديرات حيث أن المجلس لم يكن قد أكمل استعراضه لاقتراحات الأمين العام. |
À ce sujet, le Comité a été informé, sur sa demande, de la procédure suivie par le Secrétariat concernant le remboursement des pays contributeurs de contingents au titre du personnel et du matériel fournis (voir A/54/801, par. 7). | UN | وفي هذا الصدد، أفيدت اللجنة، ردا على استفسار من جانبها، بالإجراء المتبع في الأمانة العامة لرد تكاليف الأفراد والمعدات إلى البلدان المساهمة بقوات (انظر A/54/801، الفقرة 7). |
Le Comité a obtenu, sur sa demande, un organigramme actualisé faisant apparaître la répartition des postes existants et les postes supplémentaires qu'il a été demandé de créer au Bureau du Chef de la police (voir annexe III). | UN | وزُودت اللجنة، ردا على استفسار منها، بهيكلية تنظيمية جديدة تبين توزيع الوظائف الحالية والوظائف الإضافية المطلوبة في مكتب مفوض الشرطة (انظر الملحق الثالث). |
S'étant renseigné sur la question, le Comité consultatif a appris qu'un montant estimatif de 6,5 millions de dollars était demandé à ce chapitre pour financer des activités durables prescrites par le Conseil économique et social. | UN | سادسا - 22 ردا على استفسار لها أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه قد طلب اعتماد بمبلغ 6.5 مليون دولار في إطار هذا الباب من أجل الأنشطة الدائمة الناشئة عن ولايات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a appris que les coûts contractuels concernant les hélicoptères avaient été réduits. | UN | زودت اللجنة، ردا على استفسار منها، بمعلومات بينت انخفاض تكاليف استئجار المروحيات. |
M. Kälin, répondant à Sir Nigel Rodley, rappelle que le Comité a reçu plusieurs communications de personnes alléguant des violations du paragraphe 1 de l'article 14, au motif qu'elles se sont vu refuser l'accès à la Cour constitutionnelle. | UN | 86 - السيد كالين: قال، ردا على استفسار السير نايجل رودلي، إن اللجنة قد تلقت عدة بلاغات من أفراد يدعون حدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 14، على أساس أنهم حُرموا من إمكانية اللجوء إلى المحاكم الدستورية. |