ويكيبيديا

    "ردم الفجوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • combler le fossé
        
    • combler l'écart
        
    • réduire la fracture
        
    • de la fracture
        
    • réduire l'écart
        
    Il vise à combler le fossé de la discrimination et de l'exclusion sociale et à favoriser l'exercice des droits des peuples autochtones. UN ويركز على ردم الفجوة القائمة بسبب التمييز والإقصاء وعلى ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    Les nouvelles technologies et les nouveaux médias font de plus en plus partie intégrante des stratégies de communication, et devraient permettre de combler le fossé qui existe encore, dans ce domaine, entre pays développés et pays en développement. UN إن التكنولوجيات ووسائط الإعلام الجديدة جزء متزايد الأهمية من استراتيجيات الاتصالات وينبغي أن تساعد في ردم الفجوة في توفر سبل الحصول عليها، وهي الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Contribuer à combler le fossé numérique en aidant les pays en développement à mieux utiliser les logiciels libres et les applications correspondantes; UN :: الإسهام في ردم الفجوة الرقمية بتمكين البلدان النامية من تحسين استخدام تلك البرمجيات والعمليات ذات الصلة؛
    En d'autres termes, la question qui se pose est de savoir comment combler l'écart croissant entre la rhétorique de la vieille-école et les réalités actuelles. UN وبعبارة أخرى، فإن السؤال هو كيف يمكن ردم الفجوة بين الخطاب الرنان لأتباع المدرسة القديمة والحقائق الواقعة الراهنة.
    Un certain nombre d'initiatives avaient été prises au plan international pour aider à réduire la fracture numérique à ce niveau et de nombreux pays avaient adopté des politiques nationales visant à améliorer l'accès et les raccordements au réseau. UN ويجري وضع عدد من المبادرات الدولية للمساعدة على ردم الفجوة الدولية القائمة في ميدان التكنولوجيا الرقمية، وتقوم بلدان عديدة بتنفيذ سياسات وطنية تهدف إلى تحسين فرص الوصول وإمكانيات الربط.
    La communauté internationale doit restée déterminée à garantir la réduction de la fracture numérique. L'Assemblée générale doit jouer un rôle plus actif et visible à ce sujet. UN وينبغي أن يظل المجتمع الدولي مشتركا في كفالة ردم الفجوة الرقمية، وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا أكثر نشاطا وبروزا في هذا الخصوص.
    À maintes reprises, on a souligné la nécessité, à l'ONU de réduire l'écart entre les paroles et les actes. UN وتم التأكيد مرارا وتكرارا على أن ما تحتاج الأمم المتحدة إليه هو ردم الفجوة بين اللغة البلاغية الطنانة والعمل.
    Depuis longtemps, les organes de suivi des traités et les rapporteurs spéciaux jouent un rôle particulier pour combler le fossé entre les normes relatives aux droits de l'homme et les spécificités culturelles. UN ولهيئات الرصد التعاهدية وللمقررين الخاصين مساهمة خاصة في ردم الفجوة بين معايير حقوق الإنسان والخصائص الثقافية.
    Enfin, nous avons évoqué le fait que nous devrions nous attacher essentiellement à combler le fossé qui sépare nos paroles de nos actes. UN أخيرا، تكلمنا على أنه ينبغي أن يكون تركيزنا الرئيسي منصبا على ردم الفجوة بين كلماتنا وأفعالنا.
    Toutefois, combler le fossé laissé par les pertes en vies humaines causées par ces catastrophes représente, pour nous, un défi gigantesque. UN بيد أن ردم الفجوة التي أوجدها فقد حياة البشر الناشئ عن الكوارث يشكل تحديا ضخما لنا.
    Le Département doit également continuer à utiliser les médias traditionnels afin d'aider à combler le fossé numérique mondial qui malheureusement existe toujours. UN ولا بد أن تواصل الإدارة أيضا الاستفادة من القنوات التقليدية سعيا إلى ردم الفجوة الرقمية التي لا تزال قائمة - بكل أسف.
    Afin, comme c'est son rôle de mieux combler le fossé numérique qui existe entre les pays en développement et les pays développés, le Département doit être doté des ressources nécessaires qui doivent être déployées de manière efficace. UN وبغية تعزيز دور الإدارة في ردم الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والمتقدمة النمو ينبغي أن توفَّر للإدارة الموارد الضرورية التي يجب أن تنشر على نحو فعال.
    Pour conclure, il dit que selon sa délégation, un des grands défis que l'ONU doit relever pour réorienter ses activités dans le domaine de l'information est de combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. UN وأعرب عن اعتقاد وفده أن أحد أهم أهداف إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام هو ردم الفجوة الرقمية بين الدول النامية والدول المتقدمة النمو.
    Un participant a reconnu que pour atteindre les objectifs de développement, il était essentiel de combler le fossé numérique, et que les techniques d'information et de communication devraient être accessibles à tous. UN وسلم أحد المشاركين بأن ردم الفجوة الرقمية أمر هام بالنسبة للتنمية، وأنه ينبغي إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع.
    :: combler l'écart entre les sexes en matière d'éducation, en commençant au stade de l'alphabétisation; UN :: أهمية ردم الفجوة بين الجنسين في التعليم بدءاً من مرحلة مكافحة الأمية.
    Il faut combler l'écart entre les paroles et les actes en affectant des ressources financières appropriées aux activités de développement. UN فلا بد من ردم الفجوة القائمة بين القول والفعل بتخصيص الموارد المالية الكافية.
    Ce recul n'a cependant pas permis de combler l'écart entre les sexes, dans les campagnes comme dans les villes. À 21 %, le taux d'analphabétisme dans les campagnes est sept fois supérieur à l'écart entre les taux masculin et féminin dans les villes. UN وحتى هذا الانخفاض لم يسهم في ردم الفجوة بين الجنسين في كل من الريف والمدينة إذ شكلت نسبة الأمية في الريف 21 في المائة أي أكبر بسبع مرات من الفجوة في معدلات الأمية لكلا الجنسين في الحضر.
    AgriBazaar vise à accroître la productivité et la compétitivité du secteur agricole et à réduire la fracture numérique qui pénalise les agriculteurs locaux. UN وتهدف سوق AgriBazar الإلكترونية إلى زيادة إنتاجية القطاع الزراعي وقدرته التنافسية وإلى ردم الفجوة الرقمية التي يعاني آثارها المزارعون المحليون.
    L'accent mis sur l'enseignement primaire dans le présent rapport ne saurait être interprété comme le signe d'une moindre importance accordée aux autres degrés d'enseignement ou aux autres formes d'éducation, tels que l'enseignement secondaire et tertiaire et l'éducation permanente, qui sont tous incontestablement essentiels pour réduire la fracture du savoir au sein des nations et entre elles. UN وينبغي ألا يفسر التركيز على التعليم الابتدائي في هذا التقرير على أنه يولي أهمية أدنى للمستويات الأخرى، من قبيل المستويات الثانوية والعالية والتعلم مدى الحياة. ومما لا شك فيه أن كل هذه المستويات تعتبر محورية من أجل ردم الفجوة المعرفية فيما بين البلدان وداخلها.
    De plus, nous allons, ces cinq prochaines années, allouer 10 millions de dollars au Centre de formation dans les technologies de l'information et des communications pour le développement de l'Asie et du Pacifique, que la République de Corée va créer pour contribuer à réduire la fracture numérique à l'intérieur de la région Asie-Pacifique. UN وسنقدم أيضا 10 ملايين دولار على مدى السنوات الخمس المقبلة لدعم مركز التدريب في آسيا والمحيط الهادئ المعني بالمعلومات وتكنولوجيا الاتصالات لأجل التنمية، وهو المركز الذي سيجري إنشاؤه في جمهورية كوريا للمساعدة على ردم الفجوة الرقمية في منطقة آسيا - المحيط الهادئ.
    13. Les commissions régionales ont également souligné l'importance de la réduction de la fracture numérique à l'intérieur de leurs régions respectives et entre celles-ci. UN 13- وأكدت اللجان الإقليمية أهمية ردم الفجوة الرقمية القائمة بين مناطق كل منها وداخل هذه المناطق.
    Les activités de programmes dont fait état la CESAO étaient essentiellement axées sur la réduction de la fracture numérique; l'environnement juridique et réglementaire; et les contenus numériques en langue arabe. UN وركّزت الأنشطة البرنامجية التي ذكرتها الإسكوا على الجهود الهادفة إلى ردم الفجوة الرقمية؛ وتهيئة البيئة القانونية والتنظيمية؛ والمحتوى الرقمي باللغة العربية.
    Ce projet, qui a un sens profondément libérateur, pourrait permettre de réduire l'écart scientifique et technologique qui existe entre les pays développés et les pays en développement, et avoir un impact positif sur les pays d'Amérique du Sud et d'Afrique. UN وهذه الخطوة، التي تضرب بجذورها بعيداً في روح التحرير، يمكن أن تسهم في ردم الفجوة العلمية والتكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، كما يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على بلدان أمريكا الجنوبية وأفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد