ويكيبيديا

    "ردنا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre réponse à
        
    • notre réponse au
        
    • la réponse à
        
    • notre réponse aux
        
    • notre réaction face à
        
    La semaine dernière, nous avons publié notre réponse à la menace des drogues, à savoir l'Interim National Drug Control Strategy. UN في اﻷسبوع الماضي نشرنا ردنا على التهديد الذي تمثله المخدرات: الاستراتيجية الوطنية المؤقتة لمراقبة المخــدرات.
    notre réponse à ces agissements est d'affirmer que, tout comme nous n'accepterons jamais une action unilatérale, nous ne renoncerons jamais au processus de négociation. UN أما ردنا على ذلك فهو أننا مثلما لن نقبل أبدا بالإجراءات الأحادية الجانب، فإننا لن نتخلى أبدا أيضا عن عملية التفاوض.
    Voilà notre réponse à ses déclarations grossières concernant Cuba. UN وهذا هو ردنا على أقواله المسيئة بحق بلدنا.
    La nécessité du multilatéralisme n'apparaît nulle part plus clairement que dans notre réponse au fléau de notre époque : le terrorisme international. UN ولا تتجلى ضرورة تعددية الأطراف بدرجة أوضح مما تتجلى في ردنا على البلاء الذي ابتلي به عصرنا، وهو الإرهاب الدولي.
    Toutefois, comme indiqué dans la réponse à la question précédente, les infractions terroristes ne sont pas considérées comme des infractions politiques. UN غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية.
    C'est notre réponse aux bombes artisanales, à la politique et à tout ce qu'on s'est pris dans la figure. Open Subtitles هذا ردنا على الأنابيب المُتفجرة سياسيًا كل شيء واجهناه خلال المشروع
    notre réaction face à une menace immédiate ou imminente à l'intérieur de nos frontières ou venant de l'extérieur sera rapide, musclée et décisive. UN وإن ردنا على أي تهديد أو خطر محدق داخل حدودنا أو صادر عن عناصر خارجية سيكون سريعا وقويا وحاسما.
    Le Comité souhaitera peut—être connaître notre réponse à ce sujet. UN ولعل اللجنة ترغب في معرفة ردنا على ذلك.
    notre réponse à tous ces défis exige que chacun de nous fasse preuve d'une volonté de dialogue et d'une ouverture d'esprit. UN إن ردنا على جميع هذه التحديات يستدعي من كل واحد منا التحلي بروح التحاور والانفتاح.
    Les paragraphes suivants exposent notre réponse à cette allégation injustifiée. UN ويرد أدناه ردنا على هذه المزاعم التي لا مبرر لها.
    notre réponse à cette recommandation comprend les points suivants: UN يشمل ردنا على هذه التوصية النقاط التالية:
    On trouvera des précisions sur cet examen et ses résultats dans notre réponse à la question 5. UN ويرد بحث تفاصيل هذا الاستعراض ونتائجة في ردنا على السؤال 5.
    Il nous paraît donc nécessaire d'y répondre en détail dès maintenant. notre réponse à la troisième lettre du Président exécutif est en cours de rédaction. Observations liminaires UN ومن ثم أصبح لازما، بالنظر إلى هذه الظروف، أن نوجه ردا مفصلا على هذه الرسالة اﻷخيرة بينما يجري إعداد ردنا على الرسالة الثالثة الواردة من الرئيس التنفيذي.
    J'ai chargé M. Mhamed Khadad, coordonnateur sahraoui avec la MINURSO, de vous transmettre notre réponse à cette proposition. UN وكلفت السيد محمد خداد، المنسق الصحراوي مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بأن ينقل إليكم ردنا على هذا الاقتراح.
    L'excellent rapport du Secrétaire général montre clairement que plusieurs lacunes doivent être comblées et de nombreux obstacles levés. notre réponse à la pandémie exige que nous ayons aussi le courage de nous attaquer aux questions difficiles. UN ويبين تقرير الأمين العام بجلاء أنه لا بد من سد عدد من الفجوات وإزالة عدد من الحواجز ويتطلب ردنا على الوباء أن نتحلى أيضا بالشجاعة لمعالجة مختلف القضايا الصعبة.
    Nous avons présenté en début de semaine un exposé plus détaillé à ce sujet dans notre réponse au questionnaire du collaborateur du président sur la vérification, M. Peter Marshall. UN وقد قمنا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع بعرض بيان أكثر تفصيلا ﻷفكارنا بشأن هذه المسائل في ردنا على استبيان صديق الرئيس للتحقق، الدكتور بيتر مارشال.
    notre réponse au sujet de la recommandation concernant la déclaration interprétative est donnée au paragraphe 437 ciaprès, et celle qui concerne la réserve à l'article 6 figure plus haut, aux paragraphes 403 et 404. UN ويرد ردنا على التوصية المتعلقة بالإعلان التفسيري قي الفقرة 437 أدناه. بينما يرد ردنا على التوصيـة المتعلقـة بالتحفظ على المادة 6 في الفقرتين 403 و404 أعلاه.
    Toutefois, des mécanismes légaux permettent actuellement aux autorités de sanctionner, par analogie, certains comportements que la Convention érige en infraction, ainsi qu'il est indiqué dans la partie de la réponse à la question 1.10, qui est consacrée à ladite Convention. UN غير أن ثمة حاليا آليات قانونية تمكن السلطات من توقيع عقوبات عن طريق القياس على مرتكبي الأفعال المصنفة كجرائم في الاتفاقية، كما ذكرنا في ردنا على السؤال 1-10 عند الإشارة إلى هذه الاتفاقية.
    Il a indiqué que notre réponse aux remarques du Ministre des affaires étrangères de son pays était quelque peu tardive; je voudrais dire que c'est là un privilège qui nous est accordé par le règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN ذكر أن ردنا على ملاحظات وزير خارجيته جاء متأخرا الى حد ما، وأود أن أقول إن هذا الحق حق خصوصي يكفله النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Je crois donc que notre réaction face à cette menace meurtrière qui pèse sur l'humanité doit être plus globale. UN ولهذا، أعتقد أن ردنا على هذا التهديد القاتل للبشرية يجب أن يكون أكثر شمولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد