ويكيبيديا

    "ردها السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réponse faite précédemment
        
    • sa réponse précédente
        
    • réponse qu'il avait déjà faite
        
    [C2] L'État partie a repris la réponse faite précédemment et n'a fourni aucun renseignement sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN [جيم 2]: تكرر الدولة الطرف ردها السابق ولا تقدم أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة.
    [C2]: L'État partie a repris la réponse faite précédemment et n'a fourni aucun renseignement sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN [جيم 2]: تكرر الدولة الطرف ردها السابق ولا تقدم أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة.
    L'État partie reprend la réponse faite précédemment indiquant que l'adoption du projet de loi no 38/1993 Coll. visant à offrir un recours aux personnes victimes de violations de droits garantis par le Pacte n'est pas possible parce qu'elle nécessiterait une modification de la Constitution. UN تكرر الدولة الطرف ردها السابق الذي جاء فيه أنه لا يمكن سن القانون 38/1993 Coll المتعلق بتوفير الجبر للأشخاص الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد، لأن إقراره يتطلب تعديل الدستور.
    L'Administration a réitéré sa réponse précédente selon laquelle cette situation découlait essentiellement de l'absence de système de comptabilité analytique, un autre système devant être mis en place avec le lancement du nouveau système de gestion intégré (Umoja) en 2014. UN وقد أكدت الإدارة ردها السابق الذي أفاد بأن عدم وجود نظام لمحاسبة التكاليف هو السبب الرئيسي لذلك، ولكنها توقعت إقامة النظام مع بدء تنفيذ النظام الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة (أوموجا) في عام 2014.
    L'État partie reprend en outre la réponse qu'il avait déjà faite (voir CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, par. 54 à 56) au sujet de la possibilité de prolonger, sur ordonnance du tribunal, la période de détention de quarante-huit heures supplémentaires et sur l'adoption de la procédure d'habeas corpus en Ouzbékistan. UN وتكرر الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 54-56) بشأن إمكانية تمديد مدة الاحتجاز بأمر من المحكمة لمدة 48 ساعة إضافية وبشأن الشروع بتطبيق أوامر الحضور في أوزبكستان.
    L'État partie reprend la réponse faite précédemment indiquant que l'adoption du projet de loi no 38/1993 Coll. visant à offrir un recours aux personnes victimes de violations de droits garantis par le Pacte n'est pas possible parce qu'elle nécessiterait une modification de la Constitution. UN تكرر الدولة الطرف ردها السابق الذي جاء فيه أنه لا يمكن سن القانون 38/1993 Coll المتعلق بتوفير الجبر للأشخاص الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد، لأن إقراره يتطلب تعديل الدستور.
    L'État partie reprend la réponse faite précédemment (voir CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, par. 4, 5 et 6) concernant l'enquête sur les événements d'Andijan, les poursuites engagées et les décisions adoptées à l'égard des 39 agents des services des affaires intérieures ou membres des forces armées. UN كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 4 و5 و6) بشأن التحقيق في أحداث أنديجان وملاحقة المسؤولين، وبشأن القرارات التي اتخذت بحق 39 موظفاً من موظفي الشؤون الداخلية والجيش.
    En ce qui concerne les alinéas a et b, l'État partie reprend la réponse faite précédemment (voir CCPR/C/ UZB/CO/3/Add.1, par. 14 à 17 et 19). UN فيما يخص الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب): كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 14-17 و19).
    L'État partie reprend la réponse faite précédemment (voir CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, par. 4, 5 et 6) concernant l'enquête sur les événements d'Andijan, les poursuites engagées et les décisions adoptées à l'égard des 39 agents des services des affaires intérieures ou membres des forces armées. UN كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 4 و5 و6) بشأن التحقيق في أحداث أنديجان وملاحقة المسؤولين، وبشأن القرارات التي اتخذت بحق 39 موظفاً من موظفي الشؤون الداخلية والجيش.
    En ce qui concerne les alinéas a et b, l'État partie reprend la réponse faite précédemment (voir CCPR/C/ UZB/CO/3/Add.1, par. 14 à 17 et 19). UN فيما يخص الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب): كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 14-17 و19).
    En ce qui concerne l'alinéa c, l'État partie reprend la réponse faite précédemment (voir CCPR/C/ UZB/CO/3/Add.1, par. 30 et 31) indiquant que la loi de procédure pénale prévoit la réadaptation des personnes et en définit les motifs et les conséquences, ainsi que les modalités d'indemnisation et de rétablissement dans d'autres droits. UN فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرتين 30 و31) الذي أفادت فيه بأن قانون الإجراءات الجنائية ينص على إعادة تأهيل الأفراد، ويحدد أسسها ونتائجها، وينص على إجراء التعويض وإعادة الحقوق الأخرى.
    En ce qui concerne l'alinéa c, l'État partie reprend la réponse faite précédemment (voir CCPR/C/ UZB/CO/3/Add.1, par. 30 et 31) indiquant que la loi de procédure pénale prévoit la réadaptation des personnes et en définit les motifs et les conséquences, ainsi que les modalités d'indemnisation et de rétablissement dans d'autres droits. UN فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرتين 30 و31) الذي أفادت فيه بأن قانون الإجراءات الجنائية ينص على إعادة تأهيل الأفراد، ويحدد أسسها ونتائجها، وينص على إجراء التعويض وإعادة الحقوق الأخرى.
    L'État partie reprend la réponse faite précédemment (CCPR/C/LTU/Q/3/Add.1, par. 39) sur l'enquête préliminaire menée dans l'affaire no 01-2-00016-10 concernant les cas présumés de transfert et de détention de personnes détenues par la Central Intelligence Agency (CIA) des États-Unis d'Amérique, qui s'est achevée le 14 janvier 2011 et qui a abouti à la conclusion qu'aucune infraction pénale n'avait été commise. UN تكرر الدولة الطرف ردها السابق (CCPR/C/LTU/Q/3/Add.1، الفقرة 39) المتعلق بالتحقيق السابق للمحاكمة في القضية الجنائية رقم 01-2-00016-10 بشأن احتمال نقل وسجن أشخاص تحتجزهم وكالة المخابرات المركزية الأمريكية، على أراضي الدولة الطرف، فقد أُنهي هذا التحقيق في 14 كانون الثاني/يناير 2011، بعد أن خلص إلى عدم ارتكاب أي فعل إجرامي.
    Dans ce cas, le Rapporteur spécial chargé du suivi des conclusions finales sollicite des informations supplémentaires, à présenter dans un délai imparti ou dans le prochain rapport périodique, portant sur des points précis de sa réponse précédente qui appellent des clarifications, ou bien sur les mesures supplémentaires prises par l'État partie pour mettre en œuvre la recommandation; UN وفي هذه الحالة، يطلب المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية معلومات إضافية، تقدم في غضون حيز زمني محدد أو تدرج في التقرير الدوري التالي، بشأن نقاط محددة وردت في ردها السابق وتحتاج إلى توضيح، أو بشأن الخطوات الإضافية المتخذة من جانب الدولة الطرف لتنفيذ التوصية.
    L'État partie reprend en outre la réponse qu'il avait déjà faite (voir CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, par. 54 à 56) au sujet de la possibilité de prolonger, sur ordonnance du tribunal, la période de détention de quarante-huit heures supplémentaires et sur l'adoption de la procédure d'habeas corpus en Ouzbékistan. UN وتكرر الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 54-56) بشأن إمكانية تمديد مدة الاحتجاز بأمر من المحكمة لمدة 48 ساعة إضافية وبشأن الشروع بتطبيق أوامر الحضور في أوزبكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد