ويكيبيديا

    "ردهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur réponse
        
    • refoulement
        
    • leurs réponses
        
    Et j'étais impatient d'entendre leur réponse, mais en même temps, j'avais peur de ce que pourrait être cette réponse. Open Subtitles لقد كنتُ متلهفاً لسماع ردهم لكن في نفس الوقت كنتُ خائفاً كيف ستكون ردت فعلهم
    Il a trouvé encourageante leur réponse à certaines des questions qu'il a soulevées. UN وأعرب عن تفاؤله من ردهم على بعض المسائل التي أثارها.
    Même si je pouvais le dire à quelqu'un, Quelle serait leur réponse si ce n'est Open Subtitles حتى لو إستطعت إخبار أحد كيف سيكون ردهم بالعكس على
    G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur UN طرد الأشخاص أو ردهم أو إعادتهم الى بلد أو مكان تكون فيه
    Lorsque les majors ont envoyé des réclamations relatives au copyright, The Pirate Bay a publié leurs réponses sur le site. Open Subtitles عندما أرسلت شركات الإعلام شكاوي بخصوص حقوق الطبع و النشر،"قراصنة الخليج" قاموا بنشر ردهم على الموقع
    Les officiers de l'armée concernés avaient reçu l'ordre de communiquer leur réponse dans un délai d'une semaine et, dans l'intervalle, le commissaire de police de Dimapur avait donné des instructions pour que la police se rende sur les lieux et procède à une enquête. UN وأُمر ضباط الجيش المعنيون بتقديم ردهم في غضون أسبوع ووجهت في تلك اﻷثناء تعليمات لمدير شرطة ديمابور لزيارة الموقع والتحقيق في المسألة.
    Dans leur réponse (S/1999/340), les membres du Conseil ont déclaré souscrire en l'espèce à l'initiative envisagée. UN وفي ردهم على ذلك )S/1999/340(، أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم للمبادرة في هذه الظروف الفريدة.
    Dans leur réponse datée du 18 février 2014, les auteurs ont fait part de leur préoccupation face à l'absence de résultat des investigations menées. UN وفي ردهم المؤرخ 18 شباط/فبراير 2014، أعرب مقدمو الطلبات عن قلقهم من عدم توصل التحقيقات إلى نتائج.
    Le CADER a noté que les défendeurs avaient la possibilité de répondre à la nomination effectuée par le demandeur et de l'accepter, ou d'accepter la nomination d'un arbitre avant de soumettre leur réponse à la demande. UN ولاحظ مركز التحكيم وتسوية المنازعات أنه أتيحت للمدعى عليهم الفرصة للرد على طلب المدعي ترشيح محكم والموافقة عليه، أو الموافقة على تعيين محكم قبل تقديم ردهم على الطلب.
    Comme les représentants de la société l'ont indiqué dans leur réponse à l'auteur, < < Belpochta > > n'est pas tenue par la loi d'inclure tel ou tel journal dans son catalogue, le choix des périodiques à y faire figurer faisant partie de ses prérogatives. UN وكما أشار ممثلو الشركة في ردهم على صاحب البلاغ، فإن الشركة غير ملزمة قانوناً بإدراج أي صحيفة محددة في كتالوجها وإن اختيار أي نشرات دورية ترغب في إدراجها في كتالوجها هو أمر يقع ضمن صلاحياتها.
    Je leur ai envoyé un courrier. Voici leur réponse. Open Subtitles أرسلت لهم رسائل و هذا كان ردهم
    Dans leur réponse écrite, comme dans leurs entretiens avec la mission, les Taliban ont bien indiqué qu'ils ne voyaient aucun avantage à un cessez-le-feu et ont affirmé que leur gouvernement, qui inclut des dirigeants des minorités ethniques, était déjà largement représentatif et devait être reconnu par la communauté internationale et par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أوضح زعماء حركة طالبان، في ردهم المكتوب وفي المشاورات التي أجرتها البعثة معهم، أنهم لا يرون أية فائدة في تنفيذ وقف ﻹطلاق النار وادعوا أن حكومتهم، التي تضم زعماء من مجموعات أقليات عرقية، هي بالفعل حكومة ذات قاعدة عريضة يمكن الاعتراف بها من جانب المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    Dans leur réponse (S/1999/340), les membres du Conseil ont souscrit à cette initiative. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن في ردهم (S/1999/340) عن تأييدهم للمبادرة.
    Vous trouverez ci-joint, pour information, copie de la lettre que j'ai adressée aux membres de la présidence de la Bosnie-Herzégovine au sujet de la SFOR et copie de leur réponse. UN وأرفق طيه لعلمكم نسخة من الرسالة التي بعثت بها إلى أعضاء مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك بشأن قوة التثبيت " SFOR " ، ونسخة من ردهم عليها.
    Le Comité consultatif a examiné la question quand il a rencontré les représentants du Secrétaire général, le 11 octobre 1996, mais n'est pas satisfait de leur réponse. UN وقد ناقشت اللجنة الاستشارية هذه المسألة في اجتماعها مع ممثلي اﻷمين العام في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر عام ١٩٩٦ ولكن ردهم لم يكن مرضيا لها.
    Il est suggéré, entre autres, d'opérer des ajustements dans le cas des contrevenants au droit de la concurrence qui n'en sont pas à leur premier acte illicite, d'anticiper leur réponse stratégique à une mesure corrective, d'identifier et de tenter de minimiser les effets secondaires, et de créer un cadre d'application concrète. UN ومن المقترحات الأخرى القيام بالتعديلات اللازمة في حالة منتهكي قانون المنافسة الذين لهم سوابق في سوء التصرف، واستباق ردهم الاستراتيجي على سبل الانتصاف، وتحديد الآثار الثانوية السلبية وتقليصها إلى أقصى حد، ووضع إطار عملي للتنفيذ.
    Préciser si certains États sont considérés comme sûrs en ce qui concerne les procédures d'expulsion, de refoulement, de remise ou d'extradition de personnes. UN ١٣- ويُرجى بيان ما إذا كانت هناك أية دول تعتبر آمنة فيما يتعلق بإجراءات طرد الأشخاص أو إعادتهم أو ردهم أو تسليمهم.
    G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays UN زاي - طرد الأشخاص أو ردهم أو إعادتهم الى بلد أو مكان
    G. Expulsions, refoulement ou rapatriement de personnes UN زاي - طرد اﻷشخاص أو ردهم أو إعادتهم إلى بلد أو
    Les parties concernées ont fourni une multitude d’informations dans leurs réponses au questionnaire. UN ٤ - وحصلت اﻷمانة العامة على كمية ضخمة من المعلومات التي قدمها المعنيون باﻷمر عند ردهم على الاستبيان.
    7. Dans leurs réponses respectives, le Haut Commissaire adjoint, le Contrôleur et le Directeur de la Division de la communication et de l'information assurent le Comité que le HCR continuera à renforcer la prévisibilité et la régularité de la base financière et continuera à gérer les actifs et les déficits pour minimiser l'impact sur les bénéficiaires. UN 7- وأكدت نائبة المفوض السامي والمراقب ومدير شعبة الاتصالات والإعلام للجنة في ردهم على أن المفوضية ستواصل العمل لتعزيز القدرة على التنبؤ بقاعدة التمويل وانتظامها، ولإدارة الأصول وأي نقص لتقليل أثر ذلك على المستفيدين.
    L'Inspecteur a été frappé de constater que la plupart des représentants de l'Administration, dans leurs réponses au questionnaire du CCI, ont indiqué que la Déclaration universelle et diverses conventions et déclarations pertinentes de l'OIT étaient appliquées de fait aux membres du personnel − mais que cette applicabilité n'était pas explicitement reconnue. UN وقد استرعت اهتمام المفتش إشارة معظم ممثلي الإدارة، في ردهم على استبيان لجنة التفتيش المشتركة، إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومختلف اتفاقيات منظمة العمل الدولية وإعلاناتها تطبق فعليا على الموظفين - ولكن لا يجري الإقرار بها صراحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد