5. En répondant à la question 1, la délégation jamaïquaine a évoqué une loi sur la violence conjugale qui est récemment entrée en vigueur. | UN | ٥- وقال إن الوفد أشار في رده على السؤال ١ إلى التشريعات التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ بشأن العنف اﻷسري. |
répondant à la question sur le Comité consultatif national, il dit qu'en raison du chevauchement avec le Conseil de la Barbade pour les personnes handicapées et d'autres organismes, il n'a pas été très actif. | UN | وقال في معرض رده على السؤال المتعلق باللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق المعوقين، إنها لم تنشط كثيرا لأن هناك تداخلا بين نشاطها وأنشطة مجلس بربادوس للمعوقين ووكالات أخرى. |
répondant à la question concernant l'intégration des épouses thaïlandaises et philippines de certains Islandais, le représentant a indiqué que ces femmes bénéficiaient des mêmes droits que toute autre personne en Islande; il était en revanche difficile de s'assurer de leur intégration dans la société islandaise, dans la mesure où aucun registre les concernant n'était tenu. | UN | وفي رده على السؤال المتعلق باندماج زوجات بعض الايسلنديين من التايلنديات والفلبينيات، أشار إلى أن هاتيك النساء يتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص آخر في ايسلندا، ولكن من الصعب التأكد من اندماجهن في المجتمع الايسلندي لعدم الاحتفاظ بأية سجلات عنهن. |
Dans sa réponse à la question 9, la délégation impute les retards de la procédure aux accusés euxmêmes, mais la Namibie est partie au Pacte et c'est à elle qu'il incombe d'assurer le respect de cet instrument. | UN | وأوضح أن الوفد، في رده على السؤال 9، يعزي تأخير إجراءات المحاكمة المتكرر إلى المتهمين أنفسهم، ولكنه أضاف أن ناميبيا هي، مع ذلك، طرف في العهد وهي مسؤولة بضمان مراعاة هذا الصك. |
63. En réponse à la question 21, il précise que l'accès au système judiciaire est restreint pour les membres de toutes les communautés du Kosovo en raison du nombre de juges affectés à certaines régions. | UN | 63- وقال في معرض رده على السؤال رقم 21 إن الوصول إلى النظام القضائي مقيد فيما يخص جميع المجتمعات في كوسوفو بالنظر إلى عدد القضاة المخصصين لبعض المناطق. |
répondant à la question concernant l'intégration des épouses thaïlandaises et philippines de certains Islandais, le représentant a indiqué que ces femmes bénéficiaient des mêmes droits que toute autre personne en Islande; il était en revanche difficile de s'assurer de leur intégration dans la société islandaise, dans la mesure où aucun registre les concernant n'était tenu. | UN | وفي رده على السؤال المتعلق باندماج زوجات بعض الايسلنديين من التايلنديات والفلبينيات، أشار إلى أن هاتيك النساء يتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص آخر في ايسلندا، ولكن من الصعب التأكد من اندماجهن في المجتمع الايسلندي لعدم الاحتفاظ بأية سجلات عنهن. |
50. M. Polanco (Colombie), répondant à la question 21 de la liste des points à traiter, dit que le parquet a lancé deux enquêtes principales sur les activités illégales des services de renseignements colombiens. | UN | 50- السيد بولانكو (كولومبيا) قال، في رده على السؤال 21 من قائمة المسائل، إن شعبة الملاحقة القضائية استهلّت تحقيقين رئيسيين بخصوص الأنشطة غير القانونية لأجهزة المخابرات الكولومبية. |
répondant à la question du représentant de la République dominicaine, M. Hausmann dit que les crises financière et pétrolière sont la conséquence du fait que l'économie mondiale a progressé trop longtemps à un taux non viable. | UN | 37 - وفي معرض رده على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية الدومينيكية، قال إن الأزمة المالية وأزمة النفط هما نتاج اقتصاد عالمي ظل لفترة أطول من اللازم يحقق معدل نمو يفوق المعدل القابل للاستدامة. |
répondant à la question 16, il indique que le Gouvernement étudie une politique globale des réfugiés et qu'au lieu d'expulser les réfugiés, il se met en rapport avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) afin qu'on puisse leur trouver une place dans un autre pays. | UN | 17 - وقال في معرض رده على السؤال 16 إن الحكومة تعمل على وضع سياسة شاملة للاجئين وهي لا ترحلهم ولكنها تتصل بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكي تتولى المفوضية إيجاد مكان لهم في بلد آخر. |
répondant à la question no 18, M. Pokorný souligne que l'accès au système de sécurité sociale n'est pas fondé sur la nationalité mais sur l'activité économique ou la résidence permanente en République tchèque. | UN | 54- وشدّد في معرض رده على السؤال رقم 18 على أن الوصول إلى نظام الضمان الاجتماعي لا يستند إلى الجنسية وإنما إلى النشاط الاقتصادي أو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية. |
33. M. GARNIK (Ukraine), répondant à la question 20, indique que le secret des communications téléphoniques et télégraphiques est pleinement respecté et que des exceptions ne peuvent être faites que sur décision des tribunaux. | UN | 33- السيد غارنيك (أوكرانيا) أوضح في رده على السؤال 20 أن سرية الاتصالات الهاتفية والبرقية تراعى تماماً، وأنه لا يجوز إقرار أي استثناء إلا بقرار من المحاكم. |
19. M. MAHDI (Yémen), répondant à la question 13, précise qu'aucune exécution ne peut avoir lieu en dehors du cadre de la loi. | UN | 19- السيد مهدي (اليمن) قال في معرض رده على السؤال 13، إن الإعدام لا يتم خارج إطار القانون. |
23. répondant à la question 12, il dit que le gouvernement a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles ainsi que la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 23- وقال السيد روسو في رده على السؤال 12 إن بلاده قد صدَّقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، وعلى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
répondant à la question 3, relative à la situation de l'ancien Président péruvien, Alberto Fujimori, vis-à-vis de la loi, l'intervenant dit que quand M. Fujimori est arrivé au Chili, le 6 novembre 2005, le Gouvernement péruvien a demandé qu'il soit placé en détention à des fins d'extradition. | UN | 21 - وقال، في معرض رده على السؤال 3 المتعلق بالوضع القانوني الحالي لرئيس بيرو الأسبق ألبرتو فوجيموري، إن السيد فوجيموري لما قدم إلى شيلي في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 طلبت حكومة بيرو احتجازه لتسليمه إليها. |
répondant à la question 4, concernant l'application de la loi antiterroriste à l'encontre de communautés autochtones pour des actes de protestation ou de revendication liés à la défense de leurs droits fonciers, l'intervenant dit qu'en aucun cas le Gouvernement chilien n'a fait jouer la loi qui réprime les actes de terrorisme face à des demandes légitimes des communautés autochtones. | UN | 23 - وقال، في معرض رده على السؤال 4 المتعلق باستخدام قوانين مكافحة الإرهاب ذريعة لمنع الشعوب الأصلية من الاحتجاج أو المطالبة بحماية حقوقهم في الأراضي، إن شيلي لم تستخدم تلك القوانين قط للتهرب من الاستجابة للمطالب المشروعة للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
34. M. DEMCHENKO (Ukraine), répondant à la question relative à la liberté de réunion et à la liberté d'association, indique que ces libertés sont garanties par l'article 39 de la Constitution. | UN | 34- السيد ديمشنكو (أوكرانيا) أوضح في رده على السؤال المتعلق بحرية الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات أن المادة 39 من الدستور تكفل هذه الحريات. |
La délégation doit expliquer sa réponse à la question 18 de la liste des points à traiter concernant l'introduction d'un système de quotas par sexe ainsi que la signification de l'expression < < cercles scientifiques > > . | UN | وعلى الوفد توضيح رده على السؤال 18 من قائمة القضايا فيما يتعلق بتحديد حصص للجنسين، وتفسير عبارة " الدوائر العلمية " . |
36. En réponse à la question posée par l'Azerbaïdjan à propos du Programme opérationnel en faveur du capital humain, la délégation a indiqué que ce programme faisait partie du Fonds social européen, qui œuvre en faveur du développement social. | UN | 36- وأشار الوفد، في رده على السؤال الذي طرحته أذربيجان بشأن البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري، إلى أن هذا البرنامج يدخل في نطاق الصندوق الاجتماعي الأوروبي لدعم البلدان للنهوض بالأوضاع الاجتماعية للسكان. |
En outre, étant donné que la délégation a déclaré dans sa réponse à la question 16 que son Code de procédure pénale interdisait les condamnations fondées seulement sur des aveux, il souhaite savoir pourquoi chercher à obtenir des aveux s'ils ne sont pas nécessaires et sont interdits par la loi. | UN | وفضلاً عن ذلك، فحيث إن الوفد قد ذكر في رده على السؤال رقم 16 أن قانون الإجراءات الجنائية في بلده يحظر إصدار أحكام بالإدانة استناداً إلى الاعتراف وحده، فإنه يود أن يعرف السبب في السعي إلى الحصول على اعترافات إذا لم تكن ضرورية ومحظورة بموجب القانون. |
En réponse à la question 12 sur les lenteurs judiciaires, il rappelle que la réforme du système judiciaire a été amorcée depuis 1997. | UN | 32 - وأوضح في رده على السؤال رقم 12 المتعلق بالتأخير والبت في القضايا أن تنفيذ الإصلاح القضائي ظل يتم بالتدريج منذ عام 1997. |
36. En réponse à la question posée par l'Azerbaïdjan à propos du Programme opérationnel en faveur du capital humain, la délégation a indiqué que ce programme faisait partie du Fonds social européen, qui œuvre en faveur du développement social. | UN | 36- وأشار الوفد، في رده على السؤال الذي طرحته أذربيجان بشأن البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري، إلى أن هذا البرنامج يدخل في نطاق الصندوق الاجتماعي الأوروبي لدعم البلدان في النهوض بالأوضاع الاجتماعية للسكان. |