ويكيبيديا

    "ردوداً على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réponses aux
        
    • des réponses à
        
    • répondu à
        
    • répondu aux
        
    • les réponses aux
        
    • une réponse à
        
    • de réponses à
        
    • des réponses au
        
    • des réponses sur
        
    • ont répondu au
        
    • leur réponse au sujet
        
    • des réponses concernant
        
    À cet égard, le Comité souhaiterait obtenir des réponses aux questions qui n'ont pas été traitées par la délégation. UN وفي هذا الصدد، سيسرّ اللجنة أن تتلقى ردوداً على الأسئلة التي لم يجب عليها الوفد.
    126. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement pour ces réponses et attend des réponses aux communications qu'il lui a adressées en 1999. UN 125- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردودها على رسائله السابقة، بيد أنه ينتظر ردوداً على رسائله الموجهة خلال العام.
    Le Comité a reçu des réponses à toutes les ordonnances qu'il avait adressées aux requérants. UN وتلقى الفريق ردوداً على جميع أوامره اﻹجرائية الصادرة إلى أصحاب المطالبات.
    des réponses à une lettre envoyée par la Rapporteuse spéciale ont été reçues des Gouvernements de l'Argentine, du Qatar, de la République arabe syrienne et de la Tunisie. UN وقد أرسلت حكومات الأرجنتين وتونس والجمهورية العربية السورية وقطر ردوداً على رسالة موجهة من المقررة الخاصة.
    De nombreux États ont rempli le questionnaire intégralement mais certains n'ont pas répondu à toutes les questions concernant la situation nationale. UN وقد عبأت دول عديدة الاستبيان بكامله، بينما لم يوفر بعضها ردوداً على جميع بنود الاستبيان المتصلة بوضعها الوطني.
    La délégation a répondu aux 21 recommandations que le Gouvernement du Yémen examinait. UN وقدم الوفد ردوداً على التوصيات الإحدى وعشرين التي تنظر فيها حالياً السلطات اليمنية.
    Son rapport périodique avait été examiné par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et les réponses aux observations finales avaient été soumises. UN ونظرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأةفي تقرير سري لانكا التي قدمت ردوداً على الملاحظات الختامية للجنة.
    En tant que tel, il apporte des réponses aux questions posées et aux préoccupations exprimées à ce propos. UN وتقدم الورقة بذلك ردوداً على الاستفسارات وأوجه القلق التي أبديت في هذا الصدد.
    Le Nicaragua s'est astreint à présenter des rapports périodiques, et il a apporté des réponses aux observations et recommandations que lui ont faites les organes conventionnels. UN والتزمت نيكاراغوا بتقديم التقارير الدورية، وقدمت ردوداً على الملاحظات والتوصيات الموجهة إليها من هيئات المعاهدات.
    L'Iraq a par ailleurs présenté des réponses aux réclamations, notamment des observations sur certains points particuliers touchant les préjudices invoqués et des analyses à ce sujet, ainsi qu'un exposé de droit sur la question de savoir si tel ou tel type de perte pouvait donner droit à indemnisation. UN كذلك فإن العراق قد قدم ردوداً على المطالبات، تشمل تعليقات محددة على الخسائر المطالب بالتعويض عنها وتحليلات لهذه الخسائر كما تشمل حججاً قانونية بشأن قابلية أنواع معينة من الخسائر للتعويض.
    Globalement, elle a reçu des réponses à la moitié des communications qu'elle a envoyées au cours de son mandat. UN وعلى العموم، تلقت ردوداً على نصف الرسائل التي بعثتها خلال مدة ولايتها.
    Elle avait apporté des réponses à bien des questions qui préoccupaient le Conseil. UN وقدمت كوبا ردوداً على العديد من المشاكل التي يصارع المجلس لحلها.
    19. Le Rapporteur spécial a reçu des réponses à ces appels urgents des Gouvernements des pays suivants : Australie, Belize, Soudan, Sri Lanka et Turquie. UN 19- وتلقى المقرر الخاص ردوداً على النداءات العاجلة من حكومات كل من أستراليا وبليز وتركيا وسري لانكا والسودان.
    La Chine a fait observer que Cuba avait répondu à toutes les questions soulevées pendant l'examen, notamment à celles de la Chine. UN وأشارت إلى أن كوبا قدمت ردوداً على جميع الأسئلة التي طُرحت خلال الاستعراض، بما فيها الأسئلة التي طرحتها الصين.
    Après la présentation du rapport, les membres du Groupe ont répondu aux questions des représentants. UN 87 - وعقب ذلك العرض قدم أعضاء الفريق ردوداً على الأسئلة المقدمة من الممثلين.
    La délégation devrait également fournir les réponses aux questions auxquelles le Gouvernement n'a pas encore répondu. UN وقال إنه ينبغي أن يقدم الوفد أيضاً ردوداً على الأسئلة التي لم ترد عليها الحكومة بعد.
    Si en 2002, le Bureau du Médiateur recevait une réponse à toutes ces demandes, dont la moitié environ de réponses favorables après 2003, le taux de réponses n'a cessé de diminuer pour tomber à 25 % en 2005. UN وإذا كانت مؤسسة أمين المظالم قد تلقت ردوداً على جميع هذه الطلبات، نصفها تقريباً كان إيجابياً بعد سنة 2003، فإن نسبة الردود تراجعت باستمرار لتصل إلى 25 في المائة في سنة 2005.
    Le Comité regrette toutefois que la délégation n'ait pas fourni de réponses à certaines des questions importantes posées oralement. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يقدم ردوداً على بعض أسئلتها الشفوية الهامة.
    Il s'agit des cas où le Comité a explicitement préconisé des réponses au terrorisme qui soient conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وهي حالات شجعت فيها لجنة مكافحة الإرهاب صراحةً ردوداً على الإرهاب تنسجم مع حقوق الإنسان.
    Le gouvernement a fourni des réponses sur 11 cas que le Rapporteur spécial lui avait transmis l'année précédente. Roumanie UN وقدمت الحكومة ردوداً على ١١ حالة كان المقرر الخاص قد أحالها اليها في العام السابق.
    Soixante-cinq participants ont répondu au questionnaire en ligne. UN وقدم خمسة وستون مشاركاً ردوداً على الاستقصاء الشبكي.
    Des rappels ont été en outre envoyés aux États parties qui n'avaient pas fait parvenir au Sous-Comité leur réponse au sujet de ses rapports de visite. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    40. Quatrièmement, il apparaît à première vue que l'étude demandée par la Commission devra examiner et proposer des réponses concernant entre autres les questions suivantes : UN 40- ورابعاً، ينبغي للدراسة التي طلبتها اللجنة أن تستكشف وأن تقترح ردوداً على جملة من الأسئلة منها ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد