Au cours des semaines qui ont suivi, le Secrétaire général avait reçu des réponses de la plupart des membres du Conseil de sécurité et de toutes les puissances garantes. | UN | وخلال اﻷسابيع التالية تلقى اﻷمين العام ردوداً من معظم أعضاء مجلس اﻷمن ومن الدولتين الضامنتين كلتيهما. |
La Mission a reçu des réponses de l'Autorité palestinienne et des autorités de Gaza, mais pas d'Israël. | UN | وتلقت البعثة ردوداً من السلطة الفلسطينية ومن سلطات غزة ولكن ليس من إسرائيل. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe de travail avait reçu des réponses des 17 pays suivants: Allemagne, Bahreïn, Bosnie-Herzégovine, Cuba, Fédération de Russie, France, Ghana, Guatemala, Iraq, Maurice, Monténégro, Pologne, Serbie, Suisse, Togo, Tunisie et Ukraine. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، تلقى الفريق العامل ردوداً من 17 بلداً هي: الاتحاد الروسي وألمانيا وأوكرانيا والبحرين والبوسنة والهرسك وبولندا وتوغو وتونس والجبل الأسود وسويسرا وصربيا والعراق وغانا وغواتيمالا وفرنسا وكوبا وموريشيوس. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe de travail avait reçu des réponses des 18 pays suivants : Allemagne, Azerbaïdjan, Bahreïn, BosnieHerzégovine, Cuba, Fédération de Russie, France, Ghana, Guatemala, Iraq, Maurice, Monténégro, Pologne, Serbie, Suisse, Togo, Tunisie et Ukraine. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، تلقى الفريق العامل ردوداً من 18 بلداً هي: الاتحاد الروسي، وأذربيجان، وألمانيا، وأوكرانيا، والبحرين، والبوسنة والهرسك، وبولندا، وتوغو، وتونس، والجبل الأسود، وسويسرا، وصربيا، والعراق، وغانا، وغواتيمالا، وفرنسا، وكوبا، وموريشيوس. |
Elle a reçu des réponses du Liban et du Royaume-Uni et engage les gouvernements à faire de même. | UN | وتسلمت ردوداً من لبنان والمملكة المتحدة وتحث الحكومات الأخرى على الرد. |
Le Gouvernement australien souhaite faire part au Secrétaire général de son intention d'attendre une réponse des autorités de lancement pendant une période de six mois à compter de la date de la présente note. | UN | وتودّ الحكومة الأسترالية أن تخطر الأمين العام بنيّتها أن تنتظر ردوداً من السلطات المطلقة لمدة ستة شهور بعد تاريخ هذه المذكّرة. |
Par la suite, le Rapporteur spécial a reçu les réponses des Gouvernements des pays suivants: Canada, Cuba, Grèce, Irlande, Liban et République démocratique du Congo. | UN | وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك ردوداً من حكومات آيرلندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكندا وكوبا ولبنان واليونان. |
La Mission a reçu des réponses de l'Autorité palestinienne et des autorités de Gaza, mais pas d'Israël. | UN | وتلقت البعثة ردوداً من السلطة الفلسطينية ومن سلطات غزة ولكن ليس من إسرائيل. |
Le Centre a reçu des réponses de 60 employeurs, soit 57 %. | UN | تلقى المركز ردوداً من 60 صاحب عمل، أو 57 في المائة منهم. |
8. Le Rapporteur spécial a reçu des réponses de sept États, à savoir: Bangladesh, Chine, Géorgie, Indonésie, Pakistan, République de Corée et Singapour. | UN | 8- وتلقى المقرر الخاص ردوداً من 7 دول، هي إندونيسيا، باكستان، بنغلاديش، جمهورية كوريا، جورجيا، سنغافورة والصين. |
Il a reçu des réponses de l'Afrique du Sud, de Cuba, de la Fédération de Russie, du FMI et de la Banque asiatique de développement et les en remercie. | UN | وتلقى الخبير المستقل ردوداً من كوبا والاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الآسيوي، وهو يُعرب عن امتنانه لهذه الجهات. |
63. Le Secrétariat a indiqué à la Réunion qu'il avait reçu des réponses de 22 pays africains, ce qui faisait de la région celle dont il avait reçu le plus grand nombre de réponses. | UN | 63- وأُبلغت الأمانة الاجتماع بأنها تلقت ردوداً من 22 بلداً أفريقياً، وهو أكبر عدد من الردود تتلقاه الأمانة من أي منطقة. |
La Rapporteuse spéciale a reçu des réponses de quatre d'entre elles. | UN | وتلقت المقررة الخاصة ردوداً من أربع منظمات غير حكومية(). |
Le HCDH a reçu des réponses des États suivants: Argentine, Burkina Faso, Cuba, Iran (République islamique d'), Italie, Mexique, PaysBas, Portugal, République tchèque et Suède. | UN | وتلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ردوداً من الدول التالية: الأرجنتين وبوركينا فاسو وكوبا والجمهورية التشيكية وجمهورية إيران الإسلامية وإيطاليا والمكسيك وهولندا والبرتغال والسويد. |
3. Le HCDH a reçu des réponses des sept États Membres ciaprès: Croatie, Cuba, Finlande, France, République arabe syrienne, Slovénie et Tunisie. | UN | 3- وتلقت المفوضية ردوداً من سبع دول أعضاء هي تونس والجمهورية العربية السورية() وسلوفينيا وفرنسا وفنلندا وكرواتيا وكوبا. |
29. En 2007, le Groupe de travail a reçu des réponses des Gouvernements bélarussien et letton. | UN | 29- وفي عام 2007، تلقى الفريق العامل ردوداً من حكومتي بيلاروس ولاتفيا. |
Le HautCommissariat a reçu des réponses des pays suivants: Azerbaïdjan, Bahreïn, Chypre, Congo, Costa Rica, exRépublique yougoslave de Macédoine, Kiribati, Maroc, Mexique, Philippines, République arabe syrienne, SerbieetMonténégro, Suisse. | UN | وتلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ردوداً من الحكومات التالية: أذربيجان، والبحرين، والجمهورية العربية السورية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وسويسرا، وصربيا والجبل الأسود، والفلبين، وقبرص، وكوستاريكا، والكونغو، وكيريباس، والمغرب، والمكسيك. |
L'auteur a évoqué à plusieurs reprises ces questions et a reçu des réponses du Ministère de l'intérieur concernant les cours de formation qui ont été mis en place, mais elle considère qu'ils ont un caractère trop général; | UN | ووجهت صاحبة البلاغ عدة رسائل بشأن هذه المسائل وتلقت ردوداً من وزارة الداخلية بشأن الدورات التدريبية التي يجري تنظيمها لكنها ترى أن هذه الدورات مفرطة في عموميتها. |
10. En ce qui concerne les communications transmises avant la période allant de janvier à décembre 1994, le Groupe de travail a reçu une réponse des gouvernements des pays suivants : Bahreïn, Colombie, Indonésie, Mexique, Pérou, République arabe syrienne, République populaire démocratique de Corée, Tunisie et Turquie. | UN | ٠١- وفيما يتعلق بالبلاغات المحالة قبل الفترة كانون الثاني/يناير - كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، تلقى الفريق العامل ردوداً من الحكومات التالية: البحرين وكولومبيا واندونيسيا والمكسيك وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وبيرو والجمهورية العربية السورية وتونس وتركيا. |
À la date du 1er janvier 2007, le HCDH avait reçu les réponses des Gouvernements libanais, mexicain et togolais. | UN | وحتى 1 كانون الثاني/يناير 2007، تلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ردوداً من حكومات لبنان والمكسيك وتوغو. |
7. À sa 104e session, soucieux de faire en sorte que son évaluation de la suite donnée aux constatations soit présentée de manière plus complète, structurée et transparente, le Comité a décidé d'indiquer comment il évalue, à ce stade, la situation dans les cas où une réponse a été reçue pendant la période à l'examen (voir chap. V (vol. I) du présent rapport). | UN | 7- وابتداء من الدورة الرابعة بعد المائة، وسعياً من اللجنة إلى بيان تقييمها لمتابعة المسائل الواردة في آرائها، على نحو شامل ومُحكم وشفاف، قررت أن تشير إلى تقييمها الراهن لحالة المتابعة فيما يتعلق بالقضايا التي تلقت بشأنها ردوداً من الأطراف خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ (انظر الفصل الخامس (المجلد الأول) من هذا التقرير). |
Le Groupe consultatif d'experts a reçu des réponses d'experts représentant 39 Parties non visées à l'annexe I et de trois organismes multilatéraux et bilatéraux | UN | وتلقى الفريق ردوداً من خبراء يمثلون 39 طرفاً غير مدرج في المرفق الأول ومن ثلاث وكالات متعددة الأطراف وثنائية الأطراف |
Il remercie les Gouvernements argentin, colombien et indien de lui avoir répondu et espère recevoir des réponses d'autres gouvernements. | UN | ويعرب عن شكره لحكومات الأرجنتين وكولومبيا والهند على ما ورد عنها من ردود ويأمل أن يتلقى ردوداً من حكومات أخرى. |
23. Les bureaux de pays de l'Organisation internationale pour les migrations en Albanie, en Azerbaïdjan, au Bélarus, en Finlande, en Grèce, en Haïti, au Portugal, en Sierra Leone, à Sri Lanka, en Turquie et au Vietnam, et les bureaux de pays de l'UNICEF en Indonésie, aux Philippines et à Sri Lanka ont également communiqué des réponses aux Rapporteurs spéciaux. | UN | 23- وتلقى المقرران الخاصان ردوداً من المكاتب الميدانية للمنظمة الدولية للهجرة في كل من أذربيجان وألبانيا والبرتغال وبيلاروس وتركيا وسري لانكا وسيراليون وفنلندا وفييت نام وهايتي واليونان، كما تلقيا ردوداً من المكاتب الميدانية لليونيسيف في إندونيسيا وسري لانكا والفلبين. |