La Division de statistique du Secrétariat de l'ONU a jusqu'à présent reçu des réponses de 13 services de statistique nationaux. | UN | وقد تلقت الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حتى اﻵن ردودا من ١٣ مكتبا إحصائيا وطنيا. |
Le Comité a également adressé des lettres à des États concernés par des violations précédemment signalées et il a reçu des réponses de quatre États Membres. | UN | وبعثت اللجنة أيضا رسائل إلى بعض الدول المعنية بانتهاكات أُبلغ عنها سابقا، وتلقت ردودا من أربع دول أعضاء. |
Le Groupe de travail chargé du suivi attend encore des réponses de 21 participants. | UN | وينتظر الفريق العامل المعني بالرصد ردودا من 21مشاركا. |
Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. | UN | وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Le Comité n'a pas reçu de réponse des Gouvernements du Burkina Faso et du Libéria. | UN | ولم تتلق اللجنة ردودا من حكومتي بوركينا فاسو وليبريا. |
Il a reçu une réponse de 14 d'entre eux. | UN | وتسلّم المكتب ردودا من 14 إدارة ومكتب وكيانات أخرى. |
Il a aussi reçu des réponses du Gouvernement concernant deux cas signalés en 1996. | UN | وتلقى أيضاً ردودا من الحكومة بشأن قضيتين أُحيلتا في عام ٦٩٩١. |
Il a indiqué qu'il avait reçu des réponses de 63 délégations, notamment une lettre qui lui avait été adressée conjointement par 19 représentants permanents. | UN | وقال الرئيس إنه تلقى ردودا من 63 وفدا، بينها رسالة مشتركة من 19 ممثلا دائما. |
Le secrétariat a reçu des réponses de la moitié de l'ensemble des partenariats enregistrés. | UN | وتلقت الأمانة ردودا من نصف جميع الشراكات المسجلة. |
Le Rapporteur spécial a reçu des réponses de 15 États. | UN | 15- وتلقى المقرر الخاص ردودا من 15 دولة. |
Le Bureau a reçu des réponses de tous les chefs de secrétariat, qui ont fait connaître leurs vues et celles exprimées par leurs organes directeurs. | UN | وتلقى المكتب ردودا من جميع المديرين التنفيذيين تنقل آراءهم وآراء مجالس إداراتهم. |
À la fin de la période considérée, le Comité ou son Groupe d'experts avaient reçu des réponses de quatre des cinq États en question. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة أو فريق الخبراء التابع لها ردودا من أربع دول من الدول الخمس. |
Il a reçu des réponses de la Turquie et de la Croatie, et attend celles de la Libye, de Chypre et du Bélarus. | UN | وتلقى الفريق ردودا من حكومتي تركيا وكرواتيا، وينتظر ورود ردود من حكومات ليبيا وقبرص وبيلاروس. |
La Mission a reçu des réponses de l'Autorité palestinienne et des autorités de Gaza, mais pas d'Israël. | UN | وتلقت البعثة ردودا من السلطة الفلسطينية وسلطات غزة، ولكنها لم تتلق أية ردود من إسرائيل. |
Le Groupe a reçu des réponses des sociétés établies en Suède et aux États-Unis. | UN | وتلقى الفريق ردودا من الشركات في السويد والولايات المتحدة. |
L'annexe au rapport du Rapporteur spécial comporte de nombreuses allégations ou dénonciations et, le cas échéant, les réponses des gouvernements. | UN | ومرفق تقرير الممثلة الخاصة يتضمن عددا كبيرا من المزاعم أو التنديدات كما يتضمن أيضا، عند الاقتضاء، ردودا من الحكومات. |
Comme celui de l'année dernière, le rapport contient les réponses des États Membres sur la mise en oeuvre de la résolution 48/16 du 3 novembre 1993. | UN | ويحتوي هذا التقرير، مثلما احتوى تقرير السنة الماضية، ردودا من الدول اﻷعضاء بشأن تنفيذ القرار ٤٨/١٦ المؤرخ في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Il a obtenu une réponse des États Membres ci-après : Argentine, Arménie, Bahreïn, Belgique, Bosnie-Herzégovine, Colombie, Chypre, Cuba, Danemark, Fédération de Russie, Grèce, Honduras, Hongrie, Italie, Kazakhstan, Mexique, Pologne, Portugal, Qatar, République arabe syrienne, Roumanie, Singapour et Suède. | UN | وتلقت المفوضية ردودا من الاتحاد الروسي، والأرجنتين، وأرمينيا، وإيطاليا، والبحرين، والبرتغال، وبلجيكا، والبوسنة والهرسك، وبولندا، والجمهورية العربية السورية، والدانمرك، ورومانيا، وسنغافورة، والسويد، وقبرص، وقطر، وكازاخستان، وكوبا، وكولومبيا، والمكسيك، وهندوراس، وهنغاريا، واليونان. |
La Mission avait reçu une réponse de la ville de New York mais les raisons données n'étaient pas satisfaisantes. | UN | وذكر ممثل مالي أنه على الرغم من أن البعثة تلقت ردودا من مدينة نيويورك، فإن الأسباب المقدمة لتقليل العدد لم تكن كافية. |
A ce jour, le Secrétaire général a reçu des réponses du Bélarus, de la Namibie et de la Nouvelle-Zélande. Les autres réponses paraîtront dans des additifs au présent rapport. | UN | وقد تلقى اﻷمين العام حتى اﻵن ردودا من بيلاروس وناميبيا ونيوزيلندا وستنشر أية ردود أخرى كاضافة إلى هذا التقرير. |
Le premier rapport de la Sous-Commission a été présenté en 1994; il portait sur les réponses de 24 États. | UN | وقدمت اللجنة الفرعية تقريرها اﻷول لعام ١٩٩٤، وهو يشمل ردودا من ٢٤ دولة. |
Or, au 30 juin 2000, date fixée par la Commission pour la remise par les gouvernements des questionnaires au Directeur exécutif, le Secrétariat n'avait reçu de réponses que de 15 États. | UN | بيد أنه حتى 30 حزيران/يونيه 2000، وهو الموعد الذي حددته اللجنة للحكومات لتقديم استبياناتها الى المدير التنفيذي، تلقت الأمانة ردودا من 15 دولة فقط. |
Chaque jour, il communique des demandes d'intervention urgentes aux mécanismes et reçoit de ceux-ci des demandes d'informations complémentaires ou des réponses émanant des gouvernements. | UN | وتحيل الأمانة الدولية كل يوم إلى الآليات طلبات للتدخل العاجل، وتتلقى منها طلبات لتقديم معلومات إضافية أو ردودا من الحكومات. |
4. Le Groupe de travail a noté que des réponses avaient été reçues des gouvernements pour 21 des 45 communications reçues par la Division de la promotion de la femme. | UN | 4 - ولاحظ الفريق العامل أن هناك ردودا من الحكومات على 21 رسالة من الرسائل الـ 45 التي تلقتها شعبة النهوض بالمرأة. |
Quatorze Etats avaient, pour l'instant, répondu à ce questionnaire. | UN | وتلقى المقرر الخاص حتى اﻵن ردودا من ٤١ دولة. |