Le Comité remercie également l'État partie pour ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession et pour son exposé et ses réponses orales aux questions que lui-même a posées. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بالدولة الطرف على ردودها المكتوبة على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وعلى العرض الشفوي والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Le Comité prend note, en particulier, de l'information fournie par l'État partie dans ses réponses écrites à la liste de questions du Comité selon laquelle 89 % des habitants du pays ont un revenu inférieur au minimum vital. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص ما بينته الدولة الطرف في ردودها المكتوبة على قائمة أسئلة اللجنة من أن 89 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر. |
Le Comité note, en outre, avec satisfaction que l'État partie a présenté à temps ses réponses écrites à la liste des points à traiter en dépit du court délai qui lui était imparti. | UN | كما ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في الوقت المناسب بتقديم ردودها المكتوبة على قائمة المسائل المثارة رغم قصر المهلة التي أعطيت لها. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir adressé les réponses écrites suffisamment à l'avance pour qu'elles puissent être traduites dans les autres langues de travail du Comité. | UN | وتُعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على تقديمها ردودها المكتوبة قبل وقت كافٍ، ما أتاح ترجمتها إلى لغات العمل الأخرى للجنة. |
38. Passant à la question 4 de la liste de points à traiter, qui porte également sur la situation des Roms, l'intervenant dit que les réponses écrites de l'État partie n'ont mentionné que des activités générales visant à surmonter l'exclusion sociale dans une série limitée de secteurs: aménagement urbain, écoles, et sports et loisirs. | UN | 38- وانتقل إلى السؤال 4 من قائمة المسائل، الذي يتناول أيضاً أوضاع الروما، وقال إن الدولة الطرف اكتفت في ردودها المكتوبة بالإشارة إلى أنشطة عامة للتغلب على الاستبعاد الاجتماعي في قطاعات ضيقة النطاق: - التنمية الحضرية والمدارس والأنشطة الرياضية والترفيهية. |
Afin que tous < < critères de base > > repérés pour la suite de l'examen des principes du droit international humanitaire soient fondés sur un éventail aussi large que possible de réponses au questionnaire, les délégations qui n'ont pas encore fini d'établir leurs réponses écrites sont encouragées à faire tout leur possible pour respecter le délai de présentation. | UN | ومن أجل ضمان استناد أية " خطوط أساس " محددة لمواصلة النقاش بشأن القانون الإنساني الدولي إلى أكبر عدد ممكن من عينات الردود على الاستبيان، فإن الوفود التي لا تزال بصدد جمع ردودها المكتوبة على الاستبيان مدعوة لأن تبذل ما في وسعها للالتزام بهذا الأجل المحدد لتقديمها. |
27. L'État partie devrait diffuser largement son troisième rapport périodique, les réponses écrites qu'il a apportées à la liste de points à traiter établie par le Comité et les présentes observations finales auprès de ses autorités judiciaires, législatives et administratives, de la société civile et des ONG présentes dans le pays, ainsi que du public. | UN | 27- وينبغي للدولة الطرف أن تنشر نص تقريرها الدوري الثالث على نطاق واسع، وكذا ردودها المكتوبة على قائمة القضايا التي وضعتها اللجنة، وهذه الملاحظات الختامية على سلطاتها القضائية والتشريعية والإدارية والمجتمع والمنظمات غير الحكومية العامة وعلى عامة الجمهور. |
L'État partie ayant indiqué dans ses réponses écrites que le partage des responsabilités entre plusieurs ministères nuit à l'efficacité de la protection des enfants, elle demande s'il envisage de prendre des mesures pour remédier à ce problème. | UN | وأضافت أنه بما أن الدولة الطرف أوضحت في ردودها المكتوبة أن تقاسم المسؤوليات بين العديد من الوزارات يضر بفعالية حماية الأطفال، فإنها تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه المشكلة. |
Le Comité remercie l'État partie pour ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession et pour son exposé et ses réponses orales aux questions que lui-même a posées. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها المكتوبة على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وإن لم تكن كاملة في أجزء منها، وعلى العرض الشفوي والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Le Comité remercie l'État partie pour son exposé oral, pour ses réponses écrites à la liste des points et questions soulevés par le Groupe de travail de présession et pour les éclaircissements apportés en réponse aux questions posées oralement par les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على العرض الشفوي الذي قدمته على ردودها المكتوبة على قائمة المسائل والأسئلة التي طرحها الفريق العامل ما قبل الدورة، كما تعرب عن تقديرها لها على تقديم مزيد من التوضيحات بشأن الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفهياً. |
Dans ses réponses écrites, l'État partie donne le chiffre de 2 361 détenus (14 % de la population carcérale), mais on ne voit pas clairement s'il s'agit de détention provisoire. | UN | فقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها المكتوبة رقم 2361 محتجزاً (14٪ من نزلاء السجون)، ولكن ليس من الواضح إذا كان هذا احتجازاً مؤقتاً. |
41. En ce qui concerne les projectiles à impact atténué (question no 8), l'État partie affirme dans ses réponses écrites qu'ils n'ont provoqué aucune blessure entre juin 2005 et mai 2006, mais ne dit rien sur la période de mai 2006 à octobre 2007, durant laquelle ils étaient également utilisés. | UN | 41- وفيما يتعلق بالقذائف ذات الأثر المخفف (السؤال رقم 8)، أكدت الدولة الطرف في ردودها المكتوبة أنها لم تسبب أي جروح ما بين حزيران/يونيه 2005 وأيار/مايو 2006، ولكنها لزمت الصمت عن الفترة ما بين أيار/يونيه 2006 وتشرين الأول/أكتوبر 2007، التي استخدمت فيها القذائف أيضاً. |
817. Le Comité prend note des informations fournies dans le rapport de l'État partie, notamment au chapitre III à propos de la nondiscrimination et du bienêtre de l'enfant, ainsi que de celles figurant dans ses réponses écrites à la liste des points à traiter, concernant en particulier le rapport du Groupe de haut niveau sur les questions liées aux gens du voyage. | UN | 817- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها، ولا سيما في الفصل الثالث المعنون عدم التمييز والرعاية الاجتماعية للطفل، وفي ردودها المكتوبة على قائمة القضايا، وبخاصة فيما يتعلق بتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بقضايا الرحَّل. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir adressé les réponses écrites suffisamment à l'avance pour qu'elles puissent être traduites dans les autres langues de travail du Comité. | UN | وتُعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على تقديمها ردودها المكتوبة قبل وقت كافٍ، ما أتاح ترجمتها إلى لغات العمل الأخرى للجنة. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir adressé les réponses écrites suffisamment à l'avance pour qu'elles puissent être traduites dans les autres langues de travail du Comité. | UN | وتُعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على تقديمها ردودها المكتوبة قبل وقت كافٍ، ما أتاح ترجمتها إلى لغات العمل الأخرى للجنة. |
Mme Árnadóttir (Islande), évoquant une observation faite lors de la séance précédente concernant la présentation des documents dans les délais, déplore que les réponses écrites de l'Islande n'aient pas été présentées plus tôt. Elle se demande si la délégation doit expliciter ses réponses. | UN | 23 - السيدة آرنادوتير (آيسلندا): أشارت إلى تعليق أُدلي به في جلسة سابقة بشأن تقديم الوثائق في الوقت المناسب، فقالت إنها تأسف لعدم تقديم آيسلندا ردودها المكتوبة في وقت أبكر؛ وتساءلت عما إذا كان ينبغي للوفد قراءة ردوده بتفصيل أكثر. |
À sa quarante et unième session, le Comité a décidé que le groupe de travail d'avant-session pour la quarante-sixième session se réunirait du 10 au 14 août 2009, soit immédiatement après sa quarante-quatrième session, afin que les États parties disposent de suffisamment de temps pour soumettre leurs réponses écrites aux listes de questions et que ces réponses puissent être traduites en temps voulu. | UN | 2 - وقررت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين، أن يجتمع الفريق العامل لما قبل الدورة لدورة اللجنة السادسة والأربعين في الفترة من 10 إلى 14 آب/أغسطس 2009، فور انعقاد دورتها الرابعة والأربعين، لضمان توفر وقت كاف للدول الأطراف كي تقدم ردودها المكتوبة على قوائم القضايا والأسئلة، ولضمان ترجمتها في حينها. |
(27) L'État partie devrait diffuser largement son troisième rapport périodique, les réponses écrites qu'il a apportées à la liste des points à traiter établie par le Comité et les présentes observations finales auprès de ses autorités judiciaires, législatives et administratives, de la société civile et des ONG présentes dans le pays, ainsi que du public. | UN | 27) وينبغي أن تعمم الدولة الطرف نص تقريرها الدوري الثالث على نطاق واسع، وكذا ردودها المكتوبة على قائمة القضايا التي وضعتها اللجنة، وهذه الملاحظات الختامية على سلطاتها القضائية والتشريعية والإدارية والمجتمع والمنظمات غير الحكومية العامة وعلى عامة الجمهور. |
Mme Wedgwood relève également au paragraphe 121 du texte des réponses écrites que le Gouvernement du RoyaumeUni n'entend pas faire d'observation sur des affaires individuelles ni indiquer quels changements ont pu être apportés à la suite des décisions rendues par les lords, et elle voudrait savoir pour quelles raisons le Gouvernement ne souhaite pas évoquer ces questions. | UN | ولاحظت المتحدثة أيضاً أن حكومة المملكة المتحدة ذكرت في الفقرة 121 من نص ردودها المكتوبة أنها لا تعتزم تقديم ملاحظات بشأن قضايا بعض الأفراد، أو بيان التغييرات التي أجرتها عقب القرارات التي أصدرها مجلس اللوردات. وقالت إنها تود أن تعرف الأسباب التي دفعت الحكومة إلى الامتناع عن ذكر هذه المسائل. |