En outre, une grande partie du réseau de routes rurales est de mauvaise qualité. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن نوعية الكثير من شبكات الطرق الريفية رديئة. |
Les abris sont dans bien des cas de mauvaise qualité, protègent peu de la chaleur et de la pluie et sont souvent bondés. | UN | أما الملاجئ فهي رديئة النوعية في العديد من الحالات ومكتظة في الغالب، وتوفر حماية محدودة من الحرارة والمطر. |
J'ai toujours considéré que leur étalages sont de mauvais qualité, | Open Subtitles | لقد أعتبرت دائماً أن طريقة عرضها بالأحرى رديئة |
29. La HRCP note que les conditions de détention sont extrêmement mauvaises et ne répondent pas aux normes internationales. | UN | 29- وذكرت لجنة باكستان لحقوق الإنسان أن ظروف السجون رديئة جدّاً ولا تحترم المعايير الدولية. |
Les projets étaient assortis de plans de travail de qualité médiocre et qui, en général, ne constituaient pas un support réaliste à leur mise en oeuvre. | UN | وكثيرا ما كانت خطط أعمال المشاريع رديئة النوعية عادة ولا توفر أساسا واقعيا يستند اليه تنفيذ المشاريع. |
De plus, la cuisine où étaient préparés les repas des détenus était extrêmement sale et très mal équipée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالمطبخ الذي يعد فيه طعام السجناء قذر للغاية وأدوات الطهي من نوعية رديئة جداً. |
Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. | UN | ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة. |
Dans bon nombre de pays, les soins obstétriques d'urgence et les soins aux nouveau-nés n'existaient pas ou étaient de qualité insuffisante. | UN | ففي بلدان عديدة لا تتوفر خدمات التوليد في الحالات الطارئة ورعاية الوليد أو أنها ذات نوعية رديئة. |
La qualité de l'air est mauvaise, il y a des bouchons de circulation, mais je pense que tu aimeras cet endroit. | Open Subtitles | جودة الهواء هُنا رديئة .. و المكان مزدحم و لكن أظن عليك أن تتعود على هكذا مكان |
L'acheteur a été débouté de sa requête en indemnisation pour la mauvaise qualité des marchandises. | UN | ورُفضت مطالبة المشتري بتعويضه عن نوعية البضاعة التي زعم أنها كانت رديئة. |
Les soins sont de mauvaise qualité ou ne sont pas disponibles, accessibles ou utilisés. | UN | وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم. |
En Inde, par exemple, il a été signalé que la couverture moyenne des habitations pulvérisées était de 53%, mais que seulement 16% des domiciles traitées avaient fait l'objet d'une pulvérisation uniforme et complète et que l'équipement utilisé était de mauvaise qualité. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، ذُكر أن متوسط نسبة تغطية المنازل المستهدفة به تبلغ 53٪، ولكن 16٪ فقط من المنازل التي تم رشها نالت رشاً متسقاً وكاملاً، في حين وجد أن معدات الرش كانت من نوعية رديئة. |
La Mission a été informée que le transfert du matériel de l'ancienne armée à la nouvelle armée était en cours mais une grande partie de ce matériel est en mauvais état. | UN | وقد تلقت البعثة معلومات تفيد بأن معدات الجيش القديم يجري نقلها إلى الجيش الجديد إلا أن قسما كبيرا منها في حالة رديئة. |
Tous les textes de compromis que je connais sont tous des mauvais textes. Avec lesquels il faut faire. | UN | وجميع النصوص التوفيقية التي أعرفها نصوص رديئة ينبغي التعامل معها على علاّتها ورغم صياغتها السيئة. |
Toutefois, la majeure partie des 1 470 armes légères récupérées est en mauvais état. | UN | بيد أن معظم اﻷسلحة الصغيرة التي تمت استعادتها وعددها ٤٧٠ ١ قطعة في حالة رديئة. |
La détention dans une cellule froide et dans de mauvaises conditions d'hygiène est plus nuisible à sa santé qu'à celle des prisonniers hommes. | UN | إن الاحتجاز في زنزانة باردة وفي ظروف صحية رديئة كان أكثر إضرارا بصحتها منه بصحة السجناء الذكور. |
Les conditions d'hygiène sont extrêmement mauvaises dans certaines d'entre elles. | UN | وتعاني بعض السجون من ظروف نظافة رديئة للغاية. |
La nourriture est médiocre en qualité et en quantité en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché local à la suite de l'effondrement d'un pont reliant la ville à Phnom Penh. | UN | كما أن اﻷغذية رديئة كما ونوعا نتيجة ارتفاع تكاليف اﻷغذية في السوق المحلي بعد انهيار جسر يربط المدينة ببنوم بنه. |
Il a été constaté cependant que, fréquemment, les conclusions et recommandations étaient mal formulées. | UN | ولوحظ أن الاستنتاجات والتوصيات رديئة الصياغة في كثير من الأحيان. |
Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. | UN | ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة. |
Le fait que l'accessibilité aux lieux de travail soit souvent insuffisante est également critiqué. | UN | ويُوجّه النقد أيضاً إلى كون إمكانية الوصول إلى أماكن العمل رديئة في كثير من الأحيان. |
Ces gens avec leurs jeux de rôle et leur fétichisme et leurs petits jeux sexuels, c'est nul comme sexe. | Open Subtitles | هؤلاء الناس الذين يلعبون الأدوار ، وهوسهم ولعبتهم الجنسيّة الصغيرة إنّها علاقة حميميّة رديئة |
Ma mère avait l'habitude de me faire me sentir très nulle. | Open Subtitles | كان من عــــــــادة والدتي أنّها تجعلني أشعر بأنّني رديئة حقاً. |
En 1996, ces droits ont été rétablis. Mais les normes de sécurité et les conditions de travail laissent généralement à désirer. | UN | وفي عام 1996، أعيدت حقوق العمال؛ غير أن معايير السلامة وشروط العمل ما زالت رديئة عموما. |
Au début, elles ont fonctionné dans des conditions précaires, mais ces dernières, depuis, se sont sensiblement améliorées. | UN | ولقد عملت في البداية في ظروف كانت رديئة ثم تحسنت بصورة ملحوظة. |
Mais c'était une belle auto, une auto ordinaire ou un vrai tas de merde ? | Open Subtitles | حسنًا، أكانت سيارة جميلة، سيارة لا بأس بها أم سيارة رديئة تمامًا؟ |
Les trucs pas chers craignent, les trucs cool coûtent trop cher. | Open Subtitles | ملابسك الرخيصة رديئة والملابس الجيدة باهظة الثمن. |
Vous écrivez des chansons nulles sur des films nuls ? | Open Subtitles | إذًا, إنها أغاني رديئة لأفلام رديئة ؟ |