ويكيبيديا

    "ردّا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondu
        
    • en réponse à
        
    • répondant à
        
    • en réponse aux
        
    • réponses au
        
    • répondant aux
        
    • parties en réponse au
        
    Il a été répondu que l'inclusion d'un tel libellé dans la première déclaration était inutile et irait trop loin. UN وقيل ردّا على ذلك إن إدراج تلك الصيغة في البيان الأول غير ضروري وينطوي على آثار بعيدة المدى.
    On a répondu que, l'Aidemémoire étant de nature descriptive, il ne donnait pas de conseils et ne devrait pas constituer un guide. UN وقيل ردّا على ذلك إن للملحوظات طابعا وصفيا، ومن ثم، فهي لا تقدّم توجيهات ولا ينبغي أن تؤلّف دليلا.
    Cette requête a été déposée en réponse à la demande en exécution de la seconde sentence déposée par le défendeur. UN وقُدِّم هذا الطلب ردّا على طلب تقدم به المدَّعَى عليه لإنفاذ قرار التحكيم الثاني.
    En outre, en réponse à des questions du Comité, l'ONUDC a communiqué des informations supplémentaires. UN ووفّر المكتب لاحقا معلومات إضافية ردّا على تساؤلات اللجنة.
    répondant à la déclaration susmentionnée du Gouvernement du Royaume-Uni, le Gouvernement espagnol a estimé que le processus de négociation en était à une étape avancée où ne seraient restés que des points de détail à régler. UN إذن ما جدوى متابعة أي حوار ثنائي؟ وأشار إلى أن حكومة إسبانيا، ردّا على بيان حكومة المملكة المتحدة، أعلنت أن المفاوضات وصلت إلى مرحلة متقدمة.
    Il accueille avec satisfaction l'exposé oral de la délégation et les nouvelles précisions qui lui ont été fournies en réponse aux questions qui ont été posées par les membres du Comité au cours du dialogue. UN وهي ترحّب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والتوضيحات الأخرى المقدمة ردّا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Il a été répondu qu'il arrivait aussi que le montant des dépenses soit exagéré, si bien que les dépenses devaient elles aussi être soumises au mécanisme d'examen. UN وقِيل ردّا على ذلك إن المبالغة تحدث أيضا في تحديد النفقات، وعليه ينبغي أن تكون هذه النفقات مشمولة بآلية المراجعة.
    Il a été répondu que la formulation actuelle rendait déjà clairement cette idée. UN وقيل ردّا على ذلك إن الصيغة الحالية تنقل المعنى بوضوح.
    Il a été répondu qu'il ne serait peut-être pas approprié d'introduire une telle restriction compte tenu de l'évolution des technologies dans le domaine des communications. UN وقِيل ردّا على ذلك إنه قد لا يكون من المناسب النص على ذلك القيد في ضوء التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات.
    Il a été répondu que les projets de dispositions types étaient censés proposer une procédure structurée pour les négociations finales. UN ولوحظ، ردّا على ذلك أن مشاريع الأحكام النموذجية يقصد بها أن تعرض اجراء محكم البنية بشأن المفاوضات النهائية.
    Il a été répondu qu'un conciliateur ne pouvait être tenu de révéler des circonstances dont il n'avait pas connaissance et que cet ajout n'était pas nécessaire. UN وأشير ردّا على ذلك إلى أنه لا يمكن مطالبة الموفّق بالكشف عن الظروف التي هو ليس على علم بها وأن العبارة الاضافية لا لزوم لها.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir qu'ils avaient adopté de telles mesures et plusieurs qu'ils avaient adopté des définitions spécifiques des activités criminelles organisées et criminalisé ces activités lorsque deux ou plusieurs personnes préparaient ou commettaient un acte criminel. UN وذكر معظم البلدان التي أجابت ردّا على الدراسة الاستقصائية أنها قد اتخذت تلك التدابير.
    124. en réponse à la proposition d'examiner l'ordre dans lequel étaient présentées les sections F et G, il a été noté que cet ordre était celui du Guide législatif. UN 124- ردّا على اقتراح بالنظر في ترتيب ورود البابين واو وزاي، لوحظ أنهما يتبعان نفس الترتيب المعتمد في الدليل التشريعي.
    123. Cette situation soulève la question de la nécessité de compléter et de mettre à jour les informations reçues en réponse à ce premier questionnaire. UN 123- ويثير هذا الوضع مسألة الحاجة إلى استكمال وتحديث المعلومات المتلقاة ردّا على الاستبيان الأول هذا.
    120. Cette situation soulève la question de la nécessité de compléter et de mettre à jour les informations reçues en réponse à ce premier questionnaire. UN 120- ويثير هذا الوضع مسألة الحاجة إلى استكمال وتحديث المعلومات المتلقاة ردّا على الاستبيان الأول هذا.
    94. en réponse à une question sur la portée du projet de recommandation, il a été précisé que le terme " modification " n'englobait pas l'annulation de l'ordonnance de regroupement des patrimoines. UN 94- ردّا على استفسار بشأن نطاق مشروع التوصية، أُوضح أن مصطلح " التعديل " لا يشمل إنهاء الأمر بالدمج الموضوعي.
    127. en réponse à la proposition tendant à insérer, dans le projet d'article 27, une disposition prévoyant la possibilité de procéder au contre-interrogatoire d'un témoin, il a été dit que ledit projet d'article ne prévoyait aucune restriction quant à la manière dont les témoins pouvaient être interrogés. UN 127- ردّا على اقتراح بإدراج حكم في مشروع المادة 27 بشأن إمكانية استجواب الشهود، أُوضح أن ليس هنالك في إطار مشروع المادة 27 من قيود على الطريقة التي يمكن أن يُستجوب بها الشهود.
    Enfin, répondant à la question posée par Mme Shin, l'oratrice confirme que la Commission pour la réforme législative, qui est chargée de formuler des recommandations en la matière, existe toujours. UN وأخيرا، ردّا على سؤال وجهته السيدة شن، أكدت أن هيئة إصلاح القانون، المسؤولة عن تقديم توصيات بشأن الإصلاحات التشريعية، لاتزال موجودة.
    M. Greene (United States Council for International Business), répondant à M. Sajdik, dit qu'il est contreproductif de classer les emplois en emplois < < verts > > ou < < non verts > > . UN 56 - السيد غرين (مركز الولايات المتحدة للأعمال التجارية الدولية): قال ردّا على ما ذكر السيد ساجديك إنه ليس من المجدي تصنيف الوظائف بوصفها " مراعية " أو " غير مراعية " للبيئة.
    Il accueille également avec satisfaction les réponses écrites de l'État partie à la liste des points et questions soulevés par le groupe de travail présession et se félicite de la présentation orale faite par la délégation et des éclaircissements qu'elle a fournis, notamment par écrit, en réponse aux questions orales du Comité lors du dialogue. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف أيضا لتقديمها ردودها الكتابية على قائمة المسائل والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. وترحّب بالعرض الشفوي الذي ألقاه الوفد والتوضيحات الإضافية بما في ذلك المعلومات الكتابية التي قدمت ردّا على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة أثناء الحوار.
    j) A prié le secrétariat, en faisant fond sur les informations obtenues dans les réponses au questionnaire sur l'application de la Convention, de demander aux États parties: UN (ي) طلب إلى الأمانة أن تقوم، استنادا إلى المعلومات التي سبق أن حصلت عليها ردّا على الاستبيان المتعلق بتنفيذ الاتفاقية، باستفسار الدول الأطراف:
    M. Torres (Organisation internationale du Travail - OIT), répondant aux représentants de l'Allemagne et du Suriname, dit qu'il croit dans la vertu des garanties données à la jeunesse, appliquées avec succès dans certains pays pour faire face au chômage des jeunes. UN 49 - السيد توريس (منظمة العمل الدولية): ردّا على بياني ممثّلي ألمانيا وسورينام، قال إنه يؤمن بفوائد الكفالات الممنوحة للشباب والتي استُعملت بنجاح في بعض البلدان للتعامل مع مسألة بطالة الشباب.
    54. Il ressort des informations communiquées par les États parties en réponse au questionnaire sur l'application du Protocole relatif à la traite des personnes que la plupart des États ont pris des mesures pour mettre en place l'arsenal législatif nécessaire pour combattre le phénomène complexe qu'est la traite des personnes. UN 54- أوضحت المعلومات المقدّمة من الدول ردّا على الاستبيان بشأن الاتجار بالأشخاص أنه قد اتخذت إجراءات في معظم الدول بغية ضمان وجود العدة التشريعية اللازمة للتصدي لظاهرة الاتجار بالأشخاص المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد