Il a été répondu à cela que si un traité prévoyait expressément l'application d'une version actualisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, les parties à ce traité avaient envisagé une évolution lorsqu'elles l'avaient négocié. | UN | وقيل ردًّا على ذلك إنه عندما تنص المعاهدة صراحة على انطباق صيغة محدَّثة لقواعد الأونسيترال للتحكيم تكون الأطراف في تلك المعاهدة قد تَوخَّت تطورُّها وقت التفاوض عليها. |
64. Il a été répondu à cela que le paragraphe 3 constituait une base juridique utile pour formuler une recommandation et devrait être conservé. | UN | 64- وقيل، ردًّا على ذلك المقترح، إنَّ الفقرة (3) ترسي أساساً قانونياً مفيداً لإصدار توصية وإنه ينبغي الإبقاء عليها. |
Il a été répondu que le projet d'article 18 visait à établir l'équivalence fonctionnelle de la notion de possession dans l'environnement papier et qu'une référence à la possession serait conforme aux titres de dispositions similaires telles que les projets d'article 20 et 21. | UN | وقيل ردًّا على ذلك إنَّ مشروع المادة 18 يهدف إلى إنشاء المعادل الوظيفي لمفهوم الحيازة في السياق الورقي، وإنَّ الإشارة إلى الحيازة تتوافق مع عناوين أحكام مماثلة كمشروعي المادتين 20 و21. |
On a répondu que les pratiques évoquées et les indications données dans l'Aide-mémoire s'appliquaient aussi à l'arbitrage relatif aux investissements et qu'il serait trop restrictif de limiter le champ d'application de l'Aide-mémoire à l'arbitrage commercial. | UN | وقيل ردًّا على ذلك إنَّ الممارسات والتوجيهات المبيَّنة في الملحوظات تنطبق بالقدر نفسه على التحكيم الاستثماري، وإنَّ قصر انطباق الملحوظات على التحكيم التجاري سيمثل وصفاً ضيِّقاً للغاية لها. |