Selon d'autres sources bien renseignées, Mme Bhutto semblait de son côté tout aussi stupéfaite par la réaction du général Musharraf. | UN | وأفادت مصادر مطلعة أخرى بأن السيدة بوتو بدت مندهشة بنفس القدر إزاء ردّ فعل الجنرال مشرف. |
Selon un membre, il était inquiétant que certains éléments du plan, tels que la mise en place d'un système d'octroi de licences, semblaient dépendre d'une réaction positive du Comité. | UN | وأعرب عضو عن القلق لأن بعض عناصر الخطة، مثل إنشاء نظام للترخيص، يبدو معتمداً على ردّ فعل إيجابي من اللجنة. |
Selon un membre, il était inquiétant que certains éléments du plan, tels que la mise en place d'un système d'octroi de licences, semblaient dépendre d'une réaction positive du Comité. | UN | وأعرب عضو عن القلق لأن بعض عناصر الخطة، مثل إنشاء نظام للترخيص، يبدو معتمداً على ردّ فعل إيجابي من اللجنة. |
Des réactions d'hostilité se sont également manifestées à l'égard des droits des femmes et de l'égalité. | UN | وقد كان هناك أيضا ردّ فعل عكسي ضد ما تم من إنجازات في مجال حقوق المرأة والمساواة. |
Je ne sais pas si c'était un réflexe ou un spasme nerveux ou autre, mais... | Open Subtitles | أنا لا أَعْرفُ إذا هو كَانَ ردّ فعل أَو إختلاجة عصبِ أَو شيءِ، لكن... |
Question piège. Je les ai contraints à ne pas parler ou réagir. | Open Subtitles | سؤال خادع، أذهنتهم جميعًا على ألّا يتحدّثون أو يبدون ردّ فعل. |
Aucune réaction n'est appropriée par rapport à ce qu'il nous a fait. | Open Subtitles | أيّ ردّ فعل سيكون لائقًا مقارنة بما اقترفه في حقّنا. |
C'était une réaction excessive après un accident de braguette. | Open Subtitles | لقد كان ردّ فعل مُبالغ فيه لإصابة سيّئة بالسحّاب |
Il disait étudier la réaction de la société au vieillissement. | Open Subtitles | قال أنه كان يدرس ردّ فعل المجتمع على الشيخوخة |
Par une vague de matière grise qui s'est échappée d'une réaction ratée d'un accélérateur de particules. | Open Subtitles | بل من قبل موجة مشؤومة أطلقها ردّ فعل فشل في معجّل جزيئيّ. |
Il ne semble pas y avoir eu de réaction du MIT à ce moment-là. | Open Subtitles | لم يَبدُ منهم أيُّ ردّ فعل في ذلك الوقت |
C'est une réaction instinctive à ce que vous avez vécu ces derniers jours. | Open Subtitles | هذا من الواضح ردّ فعل بدون تفكير لما مررت به الأيام القليلة الماضية |
Elle a fait une réaction à une crème pour blanchir la peau. | Open Subtitles | كَانَ عِنْدَها ردّ فعل إلى قشطة تَقصير جلدِ. |
Vous avez déjà eu une réaction comme ça ? | Open Subtitles | له كان عندك ردّ فعل أبدا حبّ هذا قبل ذلك؟ |
Hal Duncan avait une réaction allergique à l'huile de cacahuète. | Open Subtitles | هال دنكان كَانَ سَيكونُ عِنْدَهُ ردّ فعل حسّاس إلى زيتِ الفستق. |
Je sais pas, mais il fait une réaction affectant son système neurovégétatif. | Open Subtitles | آي لا يعرف لكنّه سيكون عنده ردّ فعل الذي يؤثّر على ردّه المستقل. |
réaction photosynthétique qui intervient après le coucher du soleil. | Open Subtitles | طرازات ردّ فعل فوتوسينذيتيك هي مفتوحة عندما الشمس أسفل. |
Une réserve incompatible sera nulle et de nul effet quelles que soient les réactions des autres États parties. | UN | ذلك أن التحفظ العديم التوافق سيكون باطلا ولاغيا بصرف النظر عن ردّ فعل دول أطراف أخرى. |
Ça fait des merveilles, mais vous devez savoir que cela provoque parfois de mauvaises réactions. | Open Subtitles | عجائب أعمال، ولو أنّني أحذّرك، بعض الناس عندهم ردّ فعل سيئ بشكل مؤقت. |
Ce n'était pas un putain d'accident,c'était un réflexe. | Open Subtitles | ذلك لم يكن حادث لعين، كان ردّ فعل. |
Désolée, bébé. un réflexe de prison. | Open Subtitles | آسفة عزيزتي هذا ردّ فعل من السجن |
Toi, il te faudrait un gourdin en plastique bourré de piles pour te faire réagir au pieu. | Open Subtitles | أيّ رجل يَحتاجُ كتلة البلاستيك من المحتمل بطارية إشتغلت أَنْ يُصبحَ ردّ فعل منك في السرير |
Il y a une légère irritation, sans doute une allergie au latex. | Open Subtitles | كان هناك بعض الإغضاب، من المحتمل ردّ فعل حسّاس إلى مطّاط. |
La définition de normes et de critères doit veiller à ne pas heurter les croyances religieuses de la population car non seulement ce serait une atteinte à ses droits, mais il pourrait également en résulter un choc en retour et aboutir au rejet des normes et critères en question. | UN | ويجب عند وضع المعايير والقواعد الحرصُ على عدم المساس بالمعتقدات الدينية للأشخاص، لأن من شأن ذلك أن يشكل ليس فقط انتهاكا لحقوقهم، بل قد يؤدي أيضا إلى ردّ فعل عنيف وإلى رفض الصكوك. |