Le Comité doit qualifier la réponse de l'État partie de non satisfaisante. Le dialogue est en cours. | UN | وينبغي للجنة أن تعتبر أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وأن الحوار لا يزال مستمراً. |
la réponse de l'État partie à cette liste constituera son prochain rapport périodique présenté au Comité en application de l'article 19 de la Convention. | UN | وسيشكّل رد الدولة الطرف على قائمة المسائل هذه، بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري المقبل المقدم إلى اللجنة. |
la réponse de l'État partie a été envoyée à l'auteur pour commentaires. | UN | وأُحيل رد الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ لإبداء تعليقاته. |
Les réponses de l'État partie à la liste de points à traiter constitueront son prochain rapport périodique au titre de l'article 19 de la Convention. | UN | وسيشكل رد الدولة الطرف على هذه القائمة من المسائل، بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة. |
Commentaires de l'auteur au sujet des observations de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond | UN | تعليقات صاحب البلاغ على رد الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية |
la réponse de l'État partie à cette liste de points constituera son prochain rapport périodique présenté au Comité en application de l'article 19 de la Convention. | UN | وسيشكّل رد الدولة الطرف على قائمة المسائل هذه، بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري المقبل المقدم إلى اللجنة. |
Si le Rapporteur spécial considère que la réponse de l'État partie est insuffisante, il doit donner suite à l'affaire. | UN | وإذا رأى المقرر الخاص أن رد الدولة الطرف غير كافٍ فينبغي له متابعة المسألة. |
Le Comité n'a guère d'autre choix que de conclure que la réponse de l'État partie aux constatations du Comité doit être acceptée. | UN | وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة. |
Tout d'abord, l'auteur affirme que la réponse de l'État partie tend à présenter l'action intentée contre sa famille comme étant de nature purement économique. | UN | وهي تؤكد أولاً أن رد الدولة الطرف يحاول عرض القضية ضد أسرتها على أنها ذات طابع اقتصادي صِرف. |
À la date de la réponse de l'État partie, 58 visites avaient été effectuées − la dernière, le 18 octobre 2009. | UN | ووقت صياغة رد الدولة الطرف، كانت السفارة قد أجرت 58 زيارة - آخرها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
À la date de la réponse de l'État partie, 58 visites avaient été effectuées − la dernière, le 18 octobre 2009. | UN | ووقت صياغة رد الدولة الطرف، كانت السفارة قد أجرت 58 زيارة - آخرها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Dans l'affaire Gelle, le Comité a jugé satisfaisante la réponse de l'État partie et décidé de ne pas poursuivre l'examen de cette affaire. | UN | وفي قضية السيد غيلي، خلصت اللجنة إلى أن رد الدولة الطرف مرض وأقفلت باب النظر في القضية في إطار المتابعة. |
Mesure recommandée: Aucune en attendant la réponse de l'État partie. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: لا شيء، في انتظار رد الدولة الطرف. |
Mesure recommandée: la réponse de l'État partie devrait être analysée au cours de la prochaine session. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن يُنظر في رد الدولة الطرف في الدورة المقبلة. |
Dans l'affaire Gelle, le Comité a jugé satisfaisante la réponse de l'État partie et décidé de ne pas poursuivre l'examen de cette affaire. | UN | وفي قضية السيد غيلي، خلصت اللجنة إلى أن رد الدولة الطرف مرض وأقفلت باب النظر في القضية في إطار المتابعة. |
la réponse de l'État partie à cette liste de points constituera son prochain rapport périodique présenté au Comité en application de l'article 19 de la Convention. | UN | وسيشكّل رد الدولة الطرف على قائمة المسائل هذه، بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري المقبل المقدم إلى اللجنة. |
Les réponses de l'État partie à cette liste constitueront son prochain rapport périodique au titre de l'article 19 de la Convention. | UN | وسيشكل رد الدولة الطرف على هذه القائمة من المسائل بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة. |
Les réponses de l'État partie à la liste des points à traiter constitueront, en vertu de l'article 19 de la Convention, son prochain rapport périodique. | UN | وسوف يشكل رد الدولة الطرف على قائمة المسائل هذه، بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري المقبل. |
Commentaires des auteurs concernant les observations de l'État partie | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف: |
En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité a décidé, à sa soixante-dix-huitième session, de réitérer sa demande d'informations. | UN | ونظرا لعدم رد الدولة الطرف على طلب اللجنة، قررت اللجنة، في دورتها الثامنة والسبعين، أن تطلب من جديد تزويدها بمعلومات. |
Elle était également déçue par sa réponse négative concernant les prisonniers de guerre et les personnes enlevées. | UN | وساورها الإحباط كذلك إزاء رد الدولة السلبي بشأن مسألتي أسرى الحرب والمختطفين. |
la réponse d'un État partie à la liste des questions qui lui sont posées doit être courte, précise et pertinente et ne pas excéder 25 à 30 pages (police de caractère Times New Roman, 12 points). | UN | 435 - ينبغي أن يكون رد الدولة الطرف على قائمة المسائل والأسئلة مختصرا ودقيقا وذا صلة وثيقة بالموضوع، وألا يتجاوز الطول المحدد لعدد الصفحات البالغ 25-30 صفحة (Times new Roman, 12 font). |
Le Comité souhaitera peut-être attendre une réponse de l'État partie avant de prendre une décision dans cette affaire. | UN | وقد تود اللجنة انتظار رد الدولة الطرف قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية. |
La réponse apportée par l'État partie sur la question de l'indemnisation en général est intéressante à cet égard. | UN | ومن الأمور ذات الصلة بهذه القضية ما يتمثل في رد الدولة الطرف على مسألة التعويض عموماً. |
Il s'agit en particulier du < < plan-cadre > > brésilien (réponse du Brésil, par. 152) et des politiques exposées à la section V de la réponse du Brésil. | UN | وتسلط اللجنة الفرعية الضوء بشكل خاص على `الخطة الرئيسية` للبرازيل (الفقرة 152 والفصل الخامس من رد الدولة). |
la réaction de l'État face à des violations criminelles des droits et des libertés de ses citoyens doit être rapide et effective. | UN | ويجب أن يكون رد الدولة على الانتهاك الإجرامي لحقوق وحريات مواطنيها سريعاً وناجعاً. |