Les deux pays qui n'ont donné de réponse que sur un seul indicateur ont dit qu'ils comptaient donner une réponse sur les deux indicateurs en 2016. | UN | وذكر البلدان اللذان قدّما رداً بشأن مؤشر واحد فقط أنهما ينويان تقديم رد بشأن المؤشرين معاً في عام 2016. |
Le pays qui n'a pas donné de réponse sur les deux indicateurs a dit qu'il comptait le faire en 2016. | UN | وذكر البلد الذي لم يقدم رداً بشأن أي من المؤشرين أنه ينوي تقديم رد بشأن المؤشرين معاً في عام 2016. |
Elle présume qu'il n'y a aucune réponse sur le nombre d'affaires judiciaires qui ont permis aux femmes de faire respecter leurs droits en vertu des lois dites non discriminatoires parce que la Mongolie n'a pas de mécanisme d'application. | UN | وذكرت أن عدم وصول أي رد بشأن القضايا التي عرضت على المحاكم والتي تمكنت بفضلها المرأة من إعمال حقوقها التي تنص عليها القوانين التي يقال إنها غير تمييزية ناشئ من عدم وجود آلية إنفاذ في منغوليا. |
Le pays qui n'a pas donné de réponse sur les deux indicateurs et le pays qui n'a donné de réponse sur aucun indicateur ont dit qu'ils comptaient donner une réponse sur les deux indicateurs en 2016. | UN | وذكر كل من البلد الذي لم يقدم رداً بشأن المؤشرين معاً والبلد الذي لم يقدم رداً بشأن أي مؤشر أنهما ينويان تقديم رد بشأن المؤشرين كليهما في عام 2016. |
Bien que six mois se soient écoulés depuis que ces dossiers ont été remis à l'Iraq, celui-ci manque manifestement à la promesse qu'il avait précédemment faite d'adresser une réponse concernant tout dossier dans les 10 jours suivant sa réception. | UN | ومن الواضح أن العراق قد نكص عن عما سبق أن تعهد به من تقديم رد بشأن أي ملف في غضون ١٠ أيام من استلامه. |
Que les Etats participants recevraient des exemplaires des documents d'orientation des décisions pour tout nouveau produit chimique inscrit à l'annexe III au cours de la phase de transition et qu'il leur serait demandé de communiquer des réponses concernant l'importation. | UN | أن تتلقى الدول المشاركة نسخاً من وثائق توجيه القرارات لأية مادة كيميائية جديدة تضاف إلى المرفق الثالث أثناء الفترة الانتقالية، وأن يطلب منها تقديم رد بشأن الاستيراد. |
Sur les 3 pays qui n'ont pas donné de réponse sur les deux indicateurs, 1 pays a dit qu'il comptait le faire en 2016 et 2 n'ont pas répondu à cette question. | UN | وذكر بلد واحد من بين البلدان الثلاثة التي لم تقدم رداً بشأن كلا المؤشرين أنه ينوي تقديم رد بشأن المؤشرين معاً في عام 2016 في حين لم يجب بلدان على هذا السؤال. |
Le Comité exécutif a pris note de la demande du Secrétariat de la Convention de Rotterdam et il a prié le secrétariat du Fonds multilatéral de préparer un projet de réponse sur les expériences présentant un intérêt pour la Convention et de le distribuer aux membres du Comité. | UN | وأحاطت اللجنة التنفيذية علما بطلب أمانة اتفاقية روتردام وطلبت إلى أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أن تعد مشروع رد بشأن الخبرات الوثيقة الصلة بالاتفاقية وأن تعممه على أعضاء اللجنة. |
Une réponse a été reçue concernant l'affaire Nazarov; le même jour, le Gouvernement ouzbek a donné, avec retard, sa réponse à la décision prise par le Comité sur l'affaire Arutyunyan; et il n'a jusqu'à présent toujours pas donné de réponse sur l'affaire Hudayberganova. | UN | وقد ورد جواب بشأن قضية نازاروف؛ وفي نفس اليوم قدمت الحكومة جوابا متأخرا بشأن قرار اللجنة المتعلق بقضية أروتيونيان؛ ولحد الآن لم يأت أي رد بشأن قضية هوديبرغانوفا. |
Selon eux, l'absence de réponse sur le fond de la communication constitue en outre une confirmation tacite de la véracité des faits allégués par les auteurs, qui devraient par conséquent être considérés comme avérés par le Comité. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن عدم إعطاء أي رد بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ يشكل، من جهة أخرى، موافقة ضمنية على مزاعم الدولة الطرف، وبالتالي، ينبغي للجنة أن تعتبر هذه الأسس صحيحة. |
Ainsi, selon l'auteur, l'absence de réponse sur le fond de la communication constitue en outre un acquiescement tacite de la véracité des faits allégués par l'État partie, qui devraient par conséquent être considérés comme avérés par le Comité. | UN | ومن ثم، فصاحبة البلاغ ترى أن عدم إعطاء أي رد بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ يشكل، من جهة أخرى، موافقة ضمنية من الدولة الطرف على المزاعم، وبالتالي، ينبغي للجنة أن تعتبر هذه المزاعم صحيحة. |
102. La Constitution garantit à chacun le droit de présenter des demandes à l'État et aux institutions publiques locales et de recevoir une réponse sur son bien-fondé. | UN | 102- ويكفل الدستور لكل فرد الحق في تقديم التماسات إلى الدولة ومؤسسات الحكومة المحلية وتلقي رد بشأن أسسه الموضوعية. |
Selon eux, l'absence de réponse sur le fond de la communication constitue en outre un acquiescement tacite de la véracité des faits allégués par l'État partie, qui devraient par conséquent être considérés comme avérés par le Comité. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن عدم إعطاء أي رد بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ يشكل، من جهة أخرى، موافقة ضمنية على مزاعم الدولة الطرف، وبالتالي، ينبغي للجنة أن تعتبر هذه الأسس صحيحة. |
Ainsi, selon l'auteur, l'absence de réponse sur le fond de la communication constitue en outre un acquiescement tacite de la véracité des faits allégués par l'État partie, qui devraient par conséquent être considérés comme avérés par le Comité. | UN | ومن ثم، فصاحبة البلاغ ترى أن عدم إعطاء أي رد بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ يشكل، من جهة أخرى، موافقة ضمنية على مزاعم الدولة الطرف، وبالتالي، ينبغي للجنة أن تعتبر هذه الأسس صحيحة. |
444. Le Comité se déclare profondément préoccupé par l'attitude de l'État partie et constate qu'à la fin de sa cinquante-septième session, en juillet 1996, il n'a toujours pas reçu de réponse sur la suite donnée à ses constatations. | UN | ٤٤٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف وتشير إلى عدم تلقي أي رد بشأن المتابعة حتى نهاية الدورة السابعة والخمسين للجنة في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
35. Le 10 août 2000, le Rapporteur spécial a demandé une réponse sur le cas de M. Sabah Fattah Amin, qui aurait été arrêté dans la ville de Kirkouk, en mars 2000, et accusé d'avoir insulté le Président de l'Iraq. | UN | 35- وفي 10 آب/أغسطس 2000، طلب المقرر الخاص إلى الحكومة تقديم رد بشأن حالة السيد صباح فتاح أمين، الذي قيل إنه أُلقي القبض عليه بمدينة كركوك في آذار/مارس 2000، بتهمة شتم رئيس العراق، شفوياً. |
On peut toutefois se montrer relativement optimiste quant à la réalisation de cet objectif car les pays n'ont été que 7 à ne pas donner de réponse sur les deux indicateurs d'impact, 1 pays seulement n'a rien répondu, et sur ces 8 pays, 6 ont dit qu'ils comptaient donner une réponse au sujet de ces deux indicateurs en 2016 et 2 n'ont pas répondu à cette question. | UN | ومع ذلك يمكن التفاؤل إلى حد ما بشأن تحقيق هذا الهدف لأن هناك سبعة بلدان فقط لم تقدم رداً بشأن كلا مؤشري تقييم الأثر، وبلداً واحداً فقط لم يقدم رداً على الإطلاق، فيما ذكرت ستة بلدان من أصل البلدان الثمانية السالفة الذكر أنها تعتزم تقديم رد بشأن المؤشرين كليهما في عام 2016؛ ولم يجب بلدان على السؤال. |
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais juste préciser que je vais rester en consultations avec Washington cette nuit et que j'aurai une réponse sur la formulation actuelle de la proposition dans la matinée. | UN | السيد برافاكو (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): أود فحسب أن أنوه إلى أنني سأتشاور مع واشنطن الليلة، وسيكون لديّ رد بشأن الصياغة الحالية للاقتراح الذي طرح هذا الصباح. |
Elle autorise aussi les Parties à refuser ou à restreindre l'importation des produits chimiques inscrits à l'annexe III sur leur territoire, par le biais d'un document appelé < < réponse concernant l'importation > > . | UN | كما تسمح للأطراف برفض أو تقييد نقل المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث عبر أراضيها، من خلال وثيقة تعرف باسم ' ' رد بشأن الاستيراد``. |
Adopter ou amender des lois visant à conférer le pouvoir de réglementer ou d'interdire l'exportation de produits chimiques inscrits à l'annexe III; inclusion obligatoire des exigences en matière de procédure, par ex. communication par l'exportateur à l'autorité nationale désignée de son intention d'exporter un produit visé à l'annexe III à destination d'une Partie qui n'a pas communiqué de réponse concernant ses importations | UN | سن أو تعديل القوانين لاستنباط سلطة لتنظيم أو حظر تصدير مواد كيميائية مدرجة بالمرفق الثالث؛ على أن تتضمن هذه السلطة المتطلبات الإجرائية مثل إخطار من المصدر إلى السلطات الوطنية المعينة عن عزمه تصدير مواد مدرجة بالمرفق الثالث إلى طرف فشل في تقديم رد بشأن الاستيراد |
36. Au moment de l’établissement de la présente note, un module sur les réponses concernant l’importation et un module sur les notifications de mesures de réglementation finales étaient mis en œuvre. | UN | 35- وكان يجري، وقت إعداد هذه المذكرة، تنفيذ نموذج رد بشأن الواردات ونموذج بشأن الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي. |