ويكيبيديا

    "رسائلي السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mes lettres précédentes
        
    • mes précédentes lettres
        
    • mes lettres antérieures
        
    • mes précédentes communications
        
    Je voulais voir pourquoi elle n'avait jamais répondu à mes lettres précédentes. Open Subtitles أردتُ أن أرَ لماذا لم تردّ على رسائلي السابقة
    Comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité de ces actes d'agression perpétrés en territoire iraquien et de toutes leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé ces actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je l'ai déclaré dans mes lettres précédentes, ces intrusions illicites dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre constituent une violation du droit international et de la réglementation du trafic aérien international. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن هذه التعديات غير المأذون بها على منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولنظم الملاحة الجوية الدولية.
    Comme je l'ai indiqué dans mes précédentes lettres, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles qu'en soient les raisons. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Dans mes précédentes lettres traitant de communications analogues, j'ai à plusieurs reprises signalé le caractère subversif de la propagande officielle de l'Azerbaïdjan. UN وفي رسائلي السابقة التي تناولت خطابات من هذا القبيل، أشرت مرارا وتكرارا إلى الطابع الهدّام لجهاز الدعاية الرسمية التابع لأذربيجان.
    J'ai l'honneur de me référer à mes lettres antérieures dans lesquelles je vous avais donné un aperçu des tentatives américaines d'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq qui visent à porter atteinte à sa sécurité, à sa stabilité et à son unité nationale. UN أود أن أشير الى رسائلي السابقة التي سجلت لكم فيها جزءا يسيرا من المحاولات اﻷمريكية التي تهدف الى التدخل في شؤون العراق الداخلية وزعزعة أمنه واستقراره وتقويض وحدته الوطنية.
    Dans mes lettres précédentes, j'ai souligné qu'il était très important que vous confirmiez le sens de certaines dispositions de l'Accord relatif aux arrangements de transit conclu à Dayton, aux fins de l'application de cet accord par l'Assemblée fédérale. UN ولقد أوضحت لكم في رسائلي السابقة أن تأكيدكم للمعنى المقصود بأنظمة معينة واردة في اتفاق المرور العابر وموضوعه في دايتون، يتسم بأهمية كبيرة في إجراءات منح الجمعية الاتحادية الموافقة على الاتفاق.
    Par ailleurs, dans mes lettres précédentes, j'avais réaffirmé à Votre Excellence, que le Gouvernement turc portait, sur le plan international, l'entière responsabilité des actes d'agression commis par ses troupes à l'intérieur du territoire iraquien, et des conséquences qui en découlaient. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها قواتها المسلحة داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها.
    Comme je le disais dans mes lettres précédentes, ces incursions turques non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien national de la République de Chypre contreviennent aux règlements internationaux régissant la circulation aérienne et aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur la question de Chypre. UN وحسبما ذكرت في رسائلي السابقة فإن عمليات الاقتحام التركية غير المصرح بها هذه لمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، إنما تُعد انتهاكا لقواعد المرور الجوي الدولي، وهي في الوقت نفسه تتنافى مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص.
    Comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien de la République de Chypre contreviennent non seulement à la réglementation de la circulation aérienne mais aussi aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre, qui font valoir qu'elles accroissent la tension sur l'île et compromettent les chances d'un règlement final. UN ومثلما ذكرت في رسائلي السابقة فإن مثل هذا الخرق غير المأذون به لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص يمثل انتهاكا لقواعد الملاحة الجوية الدولية كما يتعارض في الوقت ذاته مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تؤكد أن هذه التحليقات تؤدي إلى زيادة التوتر فوق الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية نهائية.
    J'ai l'honneur de me référer à la résolution 797 (1992) du Conseil de sécurité en date du 16 décembre 1992, par laquelle le Conseil a décidé de créer une Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), ainsi qu'à mes lettres précédentes concernant la composition de la composante militaire de l'ONUMOZ. UN أتشرف بأن أشير الى قرار مجلس اﻷمن ٧٩٧ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي قرر المجلس فيه انشاء عملية لﻷمم المتحدة في موزامبيق، والى رسائلي السابقة المتصلة بتشكيل العنصر العسكري في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord d'Accra III sur la Côte d'Ivoire, adopté le 30 juillet 2004 à Accra, ainsi qu'à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et à mes lettres précédentes au Président du Conseil de sécurité lui transmettant les rapports du Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III. UN أتشرف بالإشارة إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار الذي أقر في 30 تموز/يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29)، وإلى رسائلي السابقة إلى رئيس مجلس الأمن التي أحيلت بها تقارير فريق الرصد الثلاثي الذي أنشئ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord d'Accra III relatif à la Côte d'Ivoire, signé le 30 juillet 2004, à Accra, à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et à mes lettres précédentes transmettant au Président du Conseil les rapports du Groupe de suivi tripartite créé conformément à l'Accord d'Accra III. UN أتشرف بأن أشير إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار الموقَّع في 30 تموز/يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29)، وإلى رسائلي السابقة إلى رئيس المجلس التي أحيلت بها تقارير فريق الرصد الثلاثي المنشأ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord d'Accra III sur la Côte d'Ivoire en date du 30 juillet 2004, à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et à mes lettres précédentes transmettant au Président du Conseil de sécurité les rapports du Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III. UN يشرفني أن أشير إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار، المؤرخ 30 تموز/يوليه 2004، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29) وإلى رسائلي السابقة التي أحلت بها إلى رئيس مجلس الأمن تقارير فريق الرصد الثلاثي، الذي أنشئ بموجب ذلك الاتفاق.
    Ainsi que je l'ai souligné à nouveau dans mes précédentes lettres, ces allégations s'appuient sur l'hypothèse erronée selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque, qui se prétend le < < gouvernement chypriote > > légitime, s'étendrait à l'ensemble de l'île. UN وكنت قد كررت في رسائلي السابقة أن هذه الادعاءات تستند إلى افتراض كاذب مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية التي تدعي أنها " حكومة قبرص " الشرعية، تمتد إلى الجزيرة برمتها.
    Comme je l'indiquais dans l'une de mes précédentes lettres, ces intrusions turques non autorisées dans la zone d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre constituent des violations des règles internationales de la circulation aérienne et contreviennent dans le même temps aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. UN وكما ذكر في رسائلي السابقة تعتبر هذه الاقتحامات التركية غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص انتهاكا لقواعد حركة الطيران الدولي، وهي في الوقت نفسه تتنافى مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à mes précédentes lettres faisant état de la poursuite des actes d'agression perpétrés par Israël contre le Liban et son peuple, j'ai le regret de vous informer que, le 13 août 2006, les forces aériennes israéliennes ont pris pour cible le complexe résidentiel Al-Imam Hassan situé à al-Rouyess dans la banlieue sud de Beyrouth. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلي السابقة عن العدوان الإسرائيلي المتواصل على لبنان وشعبه، يؤسفني أن أبلغكم أن القوات الجوية الإسرائيلية استهدفت يوم 13 آب/أغسطس 2006 مجمع الإمام الحسن السكني في منطقة الرويس جنوب بيروت.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord d'Accra III sur la Côte d'Ivoire, conclu le 30 juillet 2004 à Accra, à la déclaration du Président du Conseil de sécurité, en date du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et à mes précédentes lettres transmettant au Président du Conseil de sécurité les rapports du Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III. UN يشرفني أن أشير إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار، المبرم في 30 تموز/يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29)، وإلى رسائلي السابقة التي أحلت بها إلى رئيس مجلس الأمن تقارير فريق الرصد الثلاثي الذي أنشئ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur l'Accord d'Accra III sur la Côte d'Ivoire, conclu le 30 juillet 2004 à Accra, ainsi que sur la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et mes précédentes lettres par lesquelles je vous ai transmis les rapports du Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III. UN أتشرف بالإشارة إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار الذي أبرم في 30 تموز/ يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29) وإلى رسائلي السابقة التي أحلت بها إلى رئيس مجلس الأمن تقارير فريق الرصد الثلاثي الذي أنشئ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    Rappelant à cet égard mes lettres antérieures sur les activités de colonisation illégale menées par Israël, j'ai le regret de vous informer qu'Israël, Puissance occupante, a récemment promulgué des ordres de démolition et d'expulsion dans certains quartiers palestiniens de Jérusalem-Est occupée. UN ويؤسفني أن أبلغكم في هذا الصدد، وعطفاً على رسائلي السابقة التي وجّهتها إليكم بشأن أنشطة إسرائيل الاستعمارية غير القانونية، بأوامر التدمير والإخلاء التي أصدرتها مؤخراً إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة.
    Comme j'ai amplement réfuté ces allégations dans mes précédentes communications, je ne vois pas l'utilité d'y répondre encore une fois en détail. UN ونظرا ﻷن هذه المزاعم قد سبق دحضها بما يكفي في رسائلي السابقة المتعاقبة، فلست بحاجة إلى تناولها مرة أخرى بالتفصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد