Imagine que tu veux envoyer un message, mais tu ne veux pas sortir ton téléphone. | Open Subtitles | تخيّل أنّك تريدُ أن ترسل رسالةً ولكنّكَ لا تريدُ أن تخرج هاتفك. |
Elle reçoit un message texte, et puis elle y va. | Open Subtitles | و ها قد استلمتْ رسالةً نصّيّةً و انطلقتْ. |
Il est important que les organes intergouvernementaux délivrent un message cohérent; | UN | ومن المهم أن توجه الهيئات الحكومية الدولية رسالةً موحدة في هذا الصدد؛ |
Alors, je veux une lettre de vous avec tout votre nouveau travail, chaque semaine. | Open Subtitles | .إذن، أريد رسالةً منك مع عملك الجديد، كلّ أسبوع |
Le Secrétariat a également reçu de cette Partie une communication dans laquelle elle apportait des précisions au sujet de sa consommation de halons en 2009. | UN | وتلقت الأمانة أيضاً رسالةً من هذا الطرف توضح استهلاكه من الهالونات عن عام 2009. |
J'ai vu ses affaires, supposé qu'elle avait changé d'avis, et laissé un message sur son téléphone, disant qu'il n'y avait pas de souci pour repousser son départ. | Open Subtitles | أغراضها هناك وظننت أنها غيرت رأيها فتركت رسالةً على هاتف غرفتها أقول بأنها بخير فقط أخبريني موعد الخروج الجديد |
Mes excuses pour le sang, mais il fallait faire passer un message. | Open Subtitles | أعتذر عن الدم لكن كان يتطلب الأمر رسالةً قوية |
Si besoin, laissez-moi un message, je suis au tribunal aujourd'hui. | Open Subtitles | إذا أردت شيئاً إتركي لي رسالةً وسأكون في المحكمة بقية اليوم |
On a un message pour cette diablesse avec qui tu as voyagé. Alice ? | Open Subtitles | نريدك أنْ توصل رسالةً للشرّيرة التي كنتَ تسافر معها |
J'ai laissé ma carte et une note sur sa porte, un message sur son répondeur. | Open Subtitles | تركت بطاقتيّ، وملاحظة على بابه . وتركت رسالةً على مجيبه الآليّ |
Oui, j'aimerais laisser un message pour une de vos clientes. | Open Subtitles | مرحبًا, أجل أريد أن أترك رسالةً لواجدة من ضيوفك في الفندق |
Vous avez envoyé un message à mon client le 16 mars disant : | Open Subtitles | أرسلت رسالةً إلى موكلي في 16 مارس لهذا العام تقول فيها |
Parce qu'il voeux que tu apportes un message au nouveau roi Ménélas, le jeune frère du grand roi Agamemnon de Mycènes. | Open Subtitles | لتأخذ رسالةً إلى الملكِ مينيليوس، الأَخّ الأصغر للملـك اجامنون ملك مايسينى |
Dans le Serengeti, d'où viennent tous ces négros, tu sais comment on envoie un message au meneur du groupe ? | Open Subtitles | هُناك في أفريقيا، من حيثُ ينحدرُ أولئكَ الزنوج تعرفُ كيفَ يُرسلونَ رسالةً إلى قائِد المجموعَة؟ |
Tu as écrit une lettre au cardinal, m'accusant de t'avoir agressé sexuellement. | Open Subtitles | كتبتَ رسالةً للكاردينال تدّعي فيها أني اعتديتُ عليكَ جنسياً |
J'ai reçu une lettre au pôle Nord d'un jeune homme dont le vœu est de vous voir chanter au baptême de son cousin. | Open Subtitles | تلقيت مؤخراً رسالةً من القطب الشمالي من شاب أمنيته الوحيدة للكريسماس هو غناؤك لتعميد إبن عمه الليلة |
Nous avons envoyé une lettre à l'adresse de l'annonce et leur avons demandé une réponse. | Open Subtitles | لقد أرسلنا رسالةً الى العنوان في الإعلان وطلبنا منهم الرد لنا |
Le 14 novembre 2013, le Gouvernement péruvien a transmis une communication concernant un cas en suspens. | UN | 101- وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أحالت الحكومة إلى الفريق العامل رسالةً تتعلق بحالة لم يبت فيها بعد. |
Lors de l'envoi d'un texto depuis un ordinateur, tu mets le numéro du téléphone avec lequel t'appelles. | Open Subtitles | نحتاج رسالةً من الكمبيوتر تضعين الرقم الذي تتصلين منه |
Quelqu'un a écrit à ma mère. Elle a écrit au directeur. | Open Subtitles | كتبَ أحدهُم رسالةً لوالدتي، و قامَت بمُراسلَة الآمِر |
En outre, l'État partie devrait continuer à exercer sa vigilance et à veiller à ce que les mesures administratives et juridiques existantes soient strictement observées et à ce que les programmes de formation ainsi que les directives administratives rappellent en permanence au personnel que l'incitation à la haine et à la violence ne sera pas tolérée et sera dûment sanctionnée; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تظل متيقظةً من أجل ضمان التقيُّد الصارم بالتدابير القانونية والإدارية ذات الصلة وتضمين مناهج التدريب والتعليمات الإدارية باستمرار رسالةً للموظفين تفيد بعدم التهاون إزاء التحريض على الكراهية والعنف والمعاقبة عليه بالعقوبة المناسبة؛ |
34. À la 1071e séance plénière, le 14 juin 2007, le Secrétaire général de la Conférence a communiqué à celle-ci un deuxième message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon (CD/PV.1071). | UN | 34- وفي الجلسة العامة 1071 المعقودة في 14 حزيران/يونيه 2007، نقل الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح إلى المؤتمر رسالةً ثانية من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي مون (CD/PV.1071). |
Conscient de cette situation, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a adressé une lettre aux États pour leur rappeler leur obligation d'utiliser au maximum les ressources disponibles pour assurer l'exercice de ses droits, même en temps de crise. | UN | ووجهت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدراكاً منها لهذا الوضع، رسالةً إلى الدول تذكرها فيها بالتزاماتها باستخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال هذه الحقوق، حتى في أوقات الأزمات. |