Lui n'aura qu'à écrire une lettre au Conseil d'administration. | Open Subtitles | حسنا، كل ما سيقوم به هو كتابة رسالة إلى مجلس إدارته |
Le Directeur général de l'AIEA a envoyé une lettre au Conseil de sécurité dans laquelle il a noté l'excellente coopération de l'Irak avec l'Agence. | UN | 68 - ومضى يقول إن المدير العام للوكالة الدولية وجه رسالة إلى مجلس الأمن أشار فيها إلى تعاون العراق الممتاز مع الوكالة. |
Le Directeur général de l'AIEA a envoyé une lettre au Conseil de sécurité dans laquelle il a noté l'excellente coopération de l'Irak avec l'Agence. | UN | 68 - ومضى يقول إن المدير العام للوكالة الدولية وجه رسالة إلى مجلس الأمن أشار فيها إلى تعاون العراق الممتاز مع الوكالة. |
En outre, le frère de l'auteur a écrit au Conseil pour les droits de l'homme de la Jamaïque pour demander s'il était possible d'introduire une requête constitutionnelle mais a été informé que cela coûtait cher et qu'aucun avocat à la Jamaïque n'accepterait de le représenter à titre gracieux à cette fin. | UN | ويضيف المحامي أن شقيق مقدم البلاغ وجه رسالة إلى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا يستفسر عن إمكانية ملء طلب دستوري، لكنه أخبر أن ذلك أمر مكلف وأنه لن يجد محاميا في جامايكا يقبل بتمثيله كعمل خيري لهذا الغرض. |
Le 8 juillet, la Ministre rwandaise des affaires étrangères et de la coopération, Louise Mushikiwabo, a écrit au Conseil de sécurité pour dénoncer le fait que les chefs militaires de la MONUSCO auraient établi des contacts et partagé des informations avec des éléments des FDLR, allégations qui ont été réfutées aussi bien par le Gouvernement congolais que par les responsables de la MONUSCO. | UN | ففي 8 تموز/يوليه، وجهت وزيرة الخارجية والتعاون في رواندا، لويز موشيكيوابو، رسالة إلى مجلس الأمن، ادعت فيها أن القادة العسكريين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية يقيمون اتصالات مع عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ويتبادلون معهم المعلومات. |
5.9 Le 21 septembre 2007, l'auteur a adressé au Conseil des migrations une lettre dans laquelle il réaffirmait qu'il ne pouvait pas retourner en Afghanistan; il joignait un certificat indiquant qu'il avait été blessé et soigné à l'hôpital pendant dix jours en 1993. | UN | 5-9 وفي 21 أيلول/سبتمبر 2007، قدم صاحب البلاغ رسالة إلى مجلس الهجرة أشار فيها إلى أنه لا يمكنه العودة إلى أفغانستان؛ وقدم شهادة تبين أنه سبق أن تعرض لإصابة وعولج في المستشفى لمدة عشرة أيام في عام 1993. |
Sa délégation a également adressé une lettre au Conseil de sécurité, qui fournit le détail d'autres actes de violation qui n'ont peut-être pas été portés à l'attention du BSCI. | UN | وأوضح أن وفد بلاده قام كذلك بتوجيه رسالة إلى مجلس الأمن يصف فيها بالتفصيل انتهاكات أخرى قد لا يكون مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أُبلغ بها. |
Le Parlement polonais a réitéré cette position en 2006 dans une lettre au Conseil de l'Europe dans laquelle il affirmait de nouveau que ces allégations étaient sans fondement pour ce qui était de la Pologne. | UN | وفي عام 2006، كرر البرلمان البولندي نفس الموقف في رسالة إلى مجلس أوروبا، أكد فيها من جديد أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس من الصحة. |
Le Parlement polonais a réitéré cette position en 2006 dans une lettre au Conseil de l'Europe dans laquelle il affirmait de nouveau que ces allégations étaient sans fondement pour ce qui était de la Pologne. | UN | وفي عام 2006، كرر البرلمان البولندي نفس الموقف في رسالة إلى مجلس أوروبا، أكد فيها من جديد أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس من الصحة. |
Il a de nouveau été maintenu en détention du 16 au 18 mars à Colón (Matanzas) au motif qu'il avait adressé avec d'autres représentants de groupes d'opposition une lettre au Conseil d'Etat au sujet des mesures répressives prises contre des membres de Concilio Cubano. | UN | غير أنه احتجز مرة أخرى خلال الفترة من ٦١ إلى ٨١ آذار/مارس، وذلك في بلدية كولون بمحافظة ماتانساس، وذلك لقيامه، بالاشتراك مع عدد آخر من ممثلي جماعات المعارضة، بتوجيه رسالة إلى مجلس الدولة بشأن اﻷعمال الانتقامية التي يتعرض لها أعضاء المجلس الكوبي. |
Il a de nouveau été maintenu en détention du 16 au 18 mars à Colón (Matanzas) au motif qu'il avait adressé avec d'autres représentants de groupes d'opposition une lettre au Conseil d'État au sujet des mesures répressives prises contre des membres de Concilio Cubano. | UN | غير أنه اعتُقل مرة أخرى خلال الفترة من ١٦ إلى ١٨ آذار/مارس، وذلك في بلدية كولون بمحافظة ماتانساس، وذلك لقيامه، بالاشتراك مع عدد آخر من ممثلي جماعات المعارضة، بتوجيه رسالة إلى مجلس الدولة بشأن اﻷعمال الانتقامية التي يتعرض لها أعضاء المجلس الكوبي. |
Envoi d'une lettre au Conseil de sécurité | UN | توجيه رسالة إلى مجلس الأمن |
En 2010, le Conseil de sécurité a adopté une déclaration présidentielle (S/PRST/2010/5) dans laquelle il prend acte avec satisfaction des mesures prises par l'Iraq. De son côté, le Directeur général de l'AIEA a adressé une lettre au Conseil de sécurité dans laquelle il souligne que l'Iraq coopère parfaitement avec l'Agence. | UN | وقد اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا في عام 2010 رحب فيه بالخطوات التي اتخذتها حكومة العراق، كما وجه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية رسالة إلى مجلس الأمن، أكد فيها على التعاون الممتاز الذي يبديه العراق مع الوكالة. |
Eu égard à ces actes iraquiens, le Koweït a envoyé en octobre 2000 une lettre au Conseil de sécurité, par laquelle il demande la prise des mesures nécessaires à la prévention des provocations iraquiennes et au respect des résolutions du Conseil par l'Iraq. | UN | وفي ضوء تلك التصرفات من جانب العراق، وجهت الكويت رسالة إلى مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2000 طلبت فيها اتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع الاستفزاز من جانب العراق وكفالة تقيد العراق بقرارات مجلس الأمن. |
Elle a rappelé que, le 28 février 2013, elle avait envoyé une lettre au Conseil de sécurité (A/67/771-S/2013/122) demandant à Israël de cesser ses activités de prospection pétrolière dans le Golan syrien occupé. | UN | وتشير الجمهورية العربية السورية إلى أنها وجهت رسالة إلى مجلس الأمن في 28 شباط/فبراير 2013 (A/67/771-S/2013/122) طلبت فيها من إسرائيل وقف التنقيب عن النفط في الجولان السوري المحتل. |
Le 10 mars 1988, le cabinet d'avocats de Londres qui était disposé à représenter l'auteur pour sa demande d'autorisation spéciale de recours, a écrit au Conseil des droits de l'homme de la Jamaïque pour lui demander communication des minutes du procès et du texte de l'arrêt de la cour d'appel. | UN | وفي ٠١ آذار/ مارس ٨٨٩١، حرر مكتب المحامين في لندن الذي وافق على تمثيل مقدم البلاغ في التماس الحصول على اﻹذن اللازم للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية رسالة إلى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا لموافاته بنسخة من الحكم الكتابي الذي صدر من المحكمة الابتدائية ومن الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف. |
Le 10 mars 1988, le cabinet d'avocats de Londres qui était disposé à représenter l'auteur pour sa demande d'autorisation spéciale de recours, a écrit au Conseil des droits de l'homme de la Jamaïque pour lui demander communication des minutes du procès et du texte de l'arrêt de la cour d'appel. | UN | وفي ٠١ آذار/مارس ٨٨٩١، حرر مكتب المحامين في لندن الذي وافق على تمثيل صاحب البلاغ في التماس الحصول على الاذن اللازم للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية رسالة إلى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا لموافاته بنسخة من الحكم الكتابي الذي صدر من محكمة أول درجة ومن الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف. |
Le Gouvernement a écrit au Conseil de sécurité en août 2013 pour dénoncer 225 viols de Syriennes commis par des groupes terroristes armés. | UN | وقد وجهت الحكومة السورية رسالة إلى مجلس الأمن في شهر آب/أغسطس 2013 تتضمن ما يزيد على 225 جريمة من جرائم الاغتصاب التي قامت بها الجماعات الإرهابية المسلحة ضد نساء سوريات، كما وجهت رسالة أخرى في شهر أيلول/سبتمبر 2013 حول ما تتعرض له بعض النسوة في ضوء فتوى " جهاد النكاح " . |
Et le 19 septembre 2003, le Premier Ministre éthiopien a adressé au Conseil de sécurité une lettre dans laquelle il déclarait ouvertement que son gouvernement rejetait la sentence arbitrale de la Commission du tracé de la frontière (pièce complémentaire 2). | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر 2003، حرر رئيس وزراء إثيوبيا رسالة إلى مجلس الأمن يعلن فيها صراحة رفض حكومته لحكم لجنة الحدود الإريترية الإثيوبية (الملحق 2). |
5.9 Le 21 septembre 2007, l'auteur a adressé au Conseil des migrations une lettre dans laquelle il réaffirmait qu'il ne pouvait pas retourner en Afghanistan; il joignait un certificat indiquant qu'il avait été blessé et soigné à l'hôpital pendant dix jours en 1993. | UN | 5-9 وفي 21 أيلول/سبتمبر 2007، قدم صاحب البلاغ رسالة إلى مجلس الهجرة أشار فيها إلى أنه لا يمكنه العودة إلى أفغانستان؛ وقدم شهادة تبين أنه سبق أن تعرض لإصابة وعولج في المستشفى لمدة عشرة أيام في عام 1993. |
Le Ministre de la justice a abordé certains aspects du renforcement de l'état de droit dans une communication adressée au Conseil des ministres en mars 2009. | UN | وجه وزير العدل رسالة إلى مجلس الوزراء في آذار/مارس 2009 تناول فيها جوانب محددة تتعلق بتعزيز سيادة القانون. |