Je suis né pour répandre un message de paix et d'amour. | Open Subtitles | لقد وضعت على هذه الأرض لأنشر رسالة السلام والحب |
Le message de paix et de réconciliation du projet de résolution nous donnera, j'en suis sûr, espoir et vision en abordant le prochain millénaire. | UN | وإنني متأكدا أن رسالة السلام والمصالحة النابعة من مشروع القرار هذا ستمنحنا رؤية اﻷلفية القادمة واﻷمل فيها. |
Grâce à elle, vous faites passer un message de paix, d'amitié et d'intérêt mutuel. | UN | وبفضل إذاعتكم استطعتم أن توصلوا إلينا رسالة السلام والصداقة والمنفعة المتبادلة. |
Nous devons commencer par nous-mêmes et élargir notre cercle d'amitié et de paix, et faire tout notre possible pour propager le message de paix parmi les nations et dans le monde entier. | UN | وبدءا بأنفسنا، ينبغي لنا توسيع دائرة الصداقة والسلام وعمل كل شيء ممكن لنشر رسالة السلام في بلداننا وفي العالم بأسره. |
Il se félicite des initiatives de la société civile, comme < < Voix pour la paix > > , qui sont un excellent moyen de transmettre le message de la paix aux jeunes de la Sierra Leone. | UN | ورحب بمبادرات المجتمع المدني، مثل أصوات السلام، التي كانت آلية ممتازة لإبلاغ رسالة السلام إلى الشباب في سيراليون. |
Son message de paix et d'harmonie a une résonance dans chaque civilisation, chaque culture et chaque croyance, et sert de principe directeur aux Nations Unies. | UN | وتتردد أصداء رسالة السلام والوئام التي جاء بها في كل حضارة وثقافة ودين، وتوفر المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Dans un esprit de célébration festif, la flamme d'Olympie a apporté la lumière à notre Siège, ainsi qu'un message de paix et de solidarité. | UN | وفي احتفال بهيج، جلبت النارُ من أولمبيا النـور إلى مقرنا وحملت رسالة السلام والتضامن. |
Nous estimons également que le message de paix mondial peut de fait être promu par le biais de la science. | UN | ونرى أيضا أن رسالة السلام العالمي يمكن بالفعل تعزيزها من خلال العلوم. |
M. Michael Douglas, Émissaire des Nations Unies pour la paix, prendra la parole sur le thème “Diffuser le message de paix et de désarmement”. | UN | وسيخاطب المجموعة السيد مايكل دوجلاس، سفير اﻷمم المتحدة للسلام: نشر رسالة السلام ونزع السلاح. |
Nous pensons que toutes les croyances et toutes les religions portent le même message de paix, de justice et de solidarité humaine. | UN | ونؤمن بأن جميع المعتقدات والأديان تحمل رسالة السلام والعدالة والتضامن البشري نفسها. |
Nous voulons revenir sur Terre avec notre message de paix et d'unité ... grâce à la puissance de l'amour ... et la bonté, par exemple. | Open Subtitles | نحن نتمنى أن نعود للأرض و معنا رسالة السلام و الوحدة،و الحب و مثال على الطيبة |
Le message de paix de mon peuple aura ainsi été transmis à la communauté internationale. | UN | وعلى هذا النغم، إذ صورت الطموح اﻷساسي لشعب بلادي، أترك هذه المنصة اليوم، بعد أن نقلت رسالة السلام من بلادي الى المجتمع الدولي. |
Ce sera également l’occasion pour les chrétiens, les musulmans et toute l’humanité de prendre conscience de la force et de la nécessité du message de paix, d’espérance et de rédemption lancé par Jésus-Christ. | UN | وهو يتيح أيضا فرصة تنبيه المسيحيين والمسلمين واﻹنسانية جمعاء بقوة وضرورة رسالة السلام واﻷمل والفداء التي جاء بها السيد المسيح. |
C’est manifestement un droit pour le peuple palestinien d’être l’hôte de la commémoration symbolisant le message de paix et de tolérance de Jésus-Christ né sur cette terre il y a 2000 ans. | UN | ولا شك أن من حق الشعب الفلسطيني أن يستضيف الاحتفال بذكرى ترمز إلى رسالة السلام والتسامح التي جاء بها السيد المسيح الذي ولد على هذه اﻷرض منذ ٢٠٠٠ عام. |
La Communauté baha'ie des Etats-Unis prêche un message de paix et d'unité qui transparaît dans ses projets d'éducation et ses pétitions au Président des Etats-Unis. | UN | وجماعة البهائيين في الولايات المتحدة تؤدي رسالة السلام والوحدة، وهي رسالة تنعكس في مشاريعها التربوية وفي الالتماسات التي تقدم إلى رئيس الولايات المتحدة. |
Sa Sainteté, plus qu'aucun de ses prédécesseurs, s'est rendue dans toutes les régions du monde dans son souhait d'apporter à chacune d'elles, même les plus éloignées, le message de paix et de compréhension, de tolérance et de justice entre les hommes. | UN | إنكم يا قداسة البابا، قمتم بأسفار الى كل أركان المعمورة، تفوق ما قام به أي ممن سبقوكم، تحدوكم في ذلك الرغبة في أن تجلبوا الى كل منها، بل حتى الى أقصى اﻷماكن النائية، رسالة السلام والتفاهم والتسامح والعدل بين البشر. |
Mais le Département demeure incontestablement le chef de file pour ce qui est de la diffusion d'un message de paix et de développement devenu essentiel à une époque où le monde est déchiré par des conflits de toutes sortes. | UN | ولكن اﻹدارة تظل بدون منازع رائدة فيما يتعلق بنشر رسالة السلام والتنمية التي أصبحت جوهرية بالنسبة لعصر أصبح فيه العالم ممزقا بالصراعات من جميع اﻷنواع. |
Attachés au respect du multilinguisme, qui constitue un principe directeur de toutes les activités des Nations Unies en ce qu'il permet de transmettre aux peuples du monde, dans leur propre langue, le message de paix, | UN | والتزاماً منهم باحترام التعددية اللغوية باعتباره مبدأً توجيهياً يُسترشد به في جميع أنشطة الأمم المتحدة، وذلك سعياً لنشر رسالة السلام التي تحملها بين شعوب العالم مستخدِمةً لغاتها، |
Elle remercie en particulier Sierra Leonean Artists for Peace pour les efforts louables qu'ils ont menés pour communiquer, à travers leur musique, le message de paix et de tolérance aux jeunes Sierra-Léonais; | UN | وتشكر اللجنة بوجه خاص اتحاد الفنانين من أجل السلام لجهوده الجديرة بالثناء في نشر رسالة السلام والتسامح في صفوف الشباب في سيراليون من خلال الموسيقى؛ |
Il ne saurait y avoir de meilleur moment pour appliquer les préceptes de ces trois grandes confessions, qui portent un message de paix, de tolérance et d'harmonie, valeurs ancrées dans les traditions héritées par chacune d'entre elles. | UN | ولذلك، نؤكد أنه ليس هناك أفضل من التقيد بتعاليم الأديان الثلاثة، التي تحمل جميعها رسالة السلام والتسامح والوئام، وهي قيم راسخة في التقاليد التي ورثتها الأديان الثلاثة. |
La communauté internationale est de plus en plus consciente de la capacité exceptionnelle du sport à diffuser le message de la paix et à favoriser le développement. | UN | وقد أصبح المجتمع الدولي يعي بصورة متزايدة الدور الفريد للرياضة في نشر رسالة السلام وتعزيز التنمية. |