ويكيبيديا

    "رسالة سياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • message politique
        
    • signal politique
        
    M. Gusmao a demandé au Haut Commissaire de transmettre un message politique au Secrétaire général. UN وطلب السيد غوسماو من المفوض السامي نقل رسالة سياسية إلى اﻷمين العام.
    La nécessité impérieuse d'envoyer un message politique positif n'a jamais cessé d'être soulignée. UN لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية.
    On espère également que ces commissions enverront à la population un message politique énergique et impartial. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه اللجنة أيضا على نشر رسالة سياسية قوية ومحايدة بين أفراد الشعب.
    Un message politique thématique a mis l'accent sur un lien fondamental existant entre le désarmement et le développement, à savoir que le monde était surarmé et sous-développé. UN وأكدت رسالة سياسية مواضيعية الصلة الضمنية بين نزع السلاح والتنمية، وهي أن العالم كثير التسلح قليل التنمية.
    Il prie instamment la Troisième Commission de préparer une résolution soutenue par une large majorité, permettant ainsi à l'Assemblée générale de donner un message politique et moral fort. UN وحث اللجنة الثالثة على إعداد قرار تؤيده أغلبية واسعة وبذلك يتيح للجمعية العامة أن ترسل رسالة سياسية وأخلاقية قوية.
    Heureusement, nous avons réussi à envoyer un message politique énergique sur le besoin de stabilité. UN ولحسن الحظ فقد نجحنا في إيصال رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى الاستقرار.
    ii) La nécessité d'un message politique uniforme et d'une coopération renforcée entre les émissaires et les représentants spéciaux; UN `2 ' الحاجة إلى رسالة سياسية متسقة وتعاون معزز فيما بين المبعوثين والممثلين الخاصين،
    Elle est porteuse d'un message politique très clair : elle témoigne de la détermination de la communauté internationale à combattre efficacement cette menace mondiale. UN وتحمل في طياتها رسالة سياسية قوية وتشير إلى تصميم المجتمع الدولي على مكافحة ذلك الخطر العالمي مكافحة فعالة.
    Il faudrait également envoyer un message politique fort à ceux qui sont responsables tant des enlèvements proprement dits que des conditions qui les rendent possibles. UN ويجب توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن عمليات الاختطاف وعن الظروف التي يتاح فيها القيام بها.
    Une solide unité des pays alliés et de leurs partenaires face au terrorisme constitue un message politique fort; elle est au cœur de notre stratégie. UN فقوة الوحدة بين الحلفاء وشركائهم في مكافحة الإرهاب هي رسالة سياسية هامة وعنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيتنا.
    La délégation suisse espère que la session extraordinaire débouchera sur un message politique clair et crédible sur la marche à suivre. UN وقالت إن وفدها يأمل أن تقدم الدورة الاستثنائية رسالة سياسية واضحة وصادقة فيما يتعلق بأعمال المستقبل.
    En agissant face aux changements climatiques, nous avons transmis un message politique clair : que l'heure n'est plus à la discussion mais à l'action. UN وبتصديكم للتحدي المتمثل في تغير المناخ، نكون قد وجهنا رسالة سياسية قوية مفادها أن وقت الكلام قد انتهى وحان وقت العمل.
    L'Assemblée a lancé un message politique fort incitant à l'action immédiate. UN وقد بعثت الجمعية رسالة سياسية قوية بأن الوقت قد حان للعمل.
    Celui là est un tueur de sang froid avec un message politique. Open Subtitles نعم, حسناً هذا قاتل بدم بارد. مع رسالة سياسية
    Elle appelle à cet égard les hommes/femmes politiques à formuler un message politique clair favorable à la diversité dans les sociétés européennes et condamnant les discours politiques qui incitent ou tentent d'inciter à la haine ou aux préjugés raciaux ou ethniques. UN وفي هذا الصدد، يدعو السياسيين إلى تقديم رسالة سياسية واضحة يرحبون فيها بالتنوع في المجتمعات الأوروبية ويشجبون فيها الخطاب السياسي الذي يثير أو يحاول أن يثير الكراهية أو التحامل العنصريين والإثنيين.
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre communiquée à votre bureau hier par le Ministre irlandais des affaires étrangères qui transmettait un message politique du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe relatif à la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera prochainement au développement social. UN بالإشارة إلى الكتاب الذي سلم إلى مكتبكم أمس من وزير خارجية أيرلندا والذي يتضمن رسالة سياسية من لجنة وزارء مجلس أوروبا تتعلق بالدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة بشأن التنمية الاجتماعية.
    Il a conduit à l'adoption par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe, siégeant au niveau des ministres des affaires étrangères, d'un message politique à l'adresse de la session extraordinaire. UN وأسفر المؤتمر عن اعتماد اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا، المجتمعة على مستوى وزراء الخارجية، رسالة سياسية موجهة لهذه الدورة الاستثنائية.
    Il a également transmis un message politique adopté par son Comité des ministres le 11 mai 2000. UN وقدم مجلس أوروبا إلى الدورة الاستثنائية هذه رسالة سياسية اعتمدتها لجنة الوزراء في 11 أيار/مايو 2000.
    Un tel instrument enverrait en outre un message politique fort concernant la nécessité de protéger cette population marginalisée et donnerait aux communautés la possibilité de faire valoir leurs droits individuels et collectifs. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن هذا الصك سيرسل رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى حماية هؤلاء السكان المهمشين وإعطاء المجتمعات المحلية القدرة على المطالبة بالحقوق الفردية والجماعية.
    Il importe d'envoyer un message politique fort aux responsables de tels crimes, et la communauté internationale doit continuer de veiller à ce que cette résolution soit appliquée, et travailler de concert pour faire respecter les droits de l'enfant. UN ومن المهم توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن هذه الجرائم، وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الحرص على أن ينفََّّّذ هذا القرار، والعمل بشكل متضافر على تحقيق الاحترام لحقوق الطفل.
    La présence de forces de maintien de la paix provenant de l'ensemble des États Membres de l'ONU enverra en outre un puissant signal politique aux parties au conflit. UN كما أن وجود حفظة للسلام من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يوجه رسالة سياسية قوية للأطراف المتنازعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد