ويكيبيديا

    "رسالة قوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • message fort
        
    • message ferme
        
    • signal fort
        
    • un message clair
        
    • un message puissant
        
    • un message énergique
        
    • clairement comprendre
        
    • vivement
        
    • un puissant message
        
    À la famille. Pour envoyer un message fort à l'ennemi. Open Subtitles عائلته ، ارادت إرسال رسالة قوية إلى اعدائه
    Surtout, et ce qui est le plus important, un message fort a été envoyé selon lequel le niveau d'ambition doit être relevé encore plus. UN ولعل الأهم هو توجيه رسالة قوية بشأن رفع مستوى الطموح إلى أكثر من ذلك.
    Nous avons lancé un message fort après une période de crise mondiale qui nous a tous touchés. UN وهذا يشكل رسالة قوية ولا سيما في أعقاب فترة الأزمة العالمية التي أثرت علينا جميعا.
    Nous sommes convaincus que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message ferme dans ce sens. UN ولا شك لدينا في أن مشروع القرار المطروح أمامنا يرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه.
    Cela devrait envoyer un signal fort aux terroristes en herbe que les beaux jours de l'impunité ont pris fin. UN وينبغي أن يبعث ذلك رسالة قوية إلى أي إرهابيين محتملين بأن أيام الإفلات من العقاب قد ولّت.
    Sa création a envoyé un message clair quant à l'importance qu'il y a à obtenir des résultats concrets. UN وقد كان إنشاء هذه اللجنة بمثابة رسالة قوية عن أهمية تحقيق نتائج ملموسة من حيث المساواة بين الجنسين.
    Dans le contexte politique actuel, nous attachons une importance primordiale à l'envoi d'un message puissant et sans équivoque en la matière, ce à quoi répond, dans son ensemble, à notre sens, ce projet de résolution. UN إننا في الظروف السياسية الراهنـــة نولي أهميـــة كبرى ﻹصدار رسالة قوية قاطعة بشأن هذا الموضوع.
    Nous croyons que cette résolution transmet un message énergique au monde entier. UN ونحن نرى أن هذا القرار يوجه رسالة قوية إلى العالم.
    Une résolution de consensus aurait envoyé un message fort et contribué à approfondir la réconciliation nationale. UN واتخاذ قرار بتوافق الآراء كان سيوجه رسالة قوية ويساعد في تحقيق مزيد من المصالحة الوطنية.
    Il convient que la Conférence examine les moyens de transmettre un message fort à ce sujet. UN وينبغي للمؤتمر أن ينظر في كيفية توجيه رسالة قوية بشأن هذه المسألة.
    Il convient que la Conférence examine les moyens de transmettre un message fort à ce sujet. UN وينبغي للمؤتمر أن ينظر في كيفية توجيه رسالة قوية بشأن هذه المسألة.
    Je suis convaincu que cela permettra d'envoyer un message fort au Pakistan et au peuple pakistanais leur indiquant que le monde est avec eux dans ces moments difficiles. UN وإنني على ثقة بأن هذه الجلسة ستبعث رسالة قوية إلى باكستان وشعبها بأن العالم يقف إلى جانبهما في الأوقات العصيبة.
    Il a transmis un message fort quant à la nécessité d'accélérer les progrès. UN ووجه رسالة قوية بأنه لا بد من تسريع التقدم.
    Le Ministre des affaires étrangères a fait une déclaration en ce sens le premier jour de la Conférence d'examen en exprimant le profond espoir de son pays que la Conférence lancerait un message fort permettant de renforcer le régime du TNP. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أدلى وزير الخارجية ببيان في أول يوم من أيام انعقاد المؤتمر الاستعراضي، أعرب فيه عن الأمل الكبير لبلده في أن يصدر المؤتمر رسالة قوية تمكن من مواصلة توطيد نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Le Ministre des affaires étrangères a fait une déclaration en ce sens le premier jour de la Conférence d'examen en exprimant le profond espoir de son pays que la Conférence lancerait un message fort permettant de renforcer le régime du TNP. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أدلى وزير الخارجية ببيان في أول يوم من أيام انعقاد المؤتمر الاستعراضي، أعرب فيه عن الأمل الكبير لبلده في أن يصدر المؤتمر رسالة قوية تمكن من مواصلة توطيد نظام معاهدة عدم الانتشار.
    L'Assemblée doit envoyer un message ferme et clair afin qu'aucun criminel de guerre ne puisse plus jamais échapper à la justice internationale, qui sait les découvrir où qu'ils soient. UN ويجب أن تُبعث رسالة قوية واضحة من هذه الجمعية بأنه ما من مجرم حرب سيهرب من ذراع القانون الدولي الطويلة أبدا.
    J'encourage donc la Commission à donner un signal fort à la Conférence sur le désarmement cette année, en vue de surmonter son immobilisme. UN ولذلك أشجع اللجنة على بعث رسالة قوية إلى مؤتمر نزع السلاح هذا العام بغية التغلب على ركوده.
    Elle adresse un message clair à tous les criminels en puissance, les dissuadant de commettre des crimes comme l'homicide ou les infractions avec port d'arme à feu. UN فهي توجه رسالة قوية إلى من تسول لهم أنفسهم ارتكاب تلك الجرائم، الأمر الذي يردعهم عن ارتكاب جرائم مثل القتل وجنايات تستعمل فيها أسلحة نارية.
    Elle a également envoyé à la communauté internationale un message puissant d'opposition à l'agression et à l'occupation étrangères. UN ويرسل أيضا رسالة قوية بمعارضة المجتمع الدولي للعدوان والاحتلال الأجنبيين.
    Cela montre aussi que, lorsqu'elle traite des questions de fond, l'Assemblée est sur un terrain plus ferme et est mieux à même d'envoyer un message énergique au reste du monde. UN كما يبرهن على أن الجمعية، عندما تتناول جوهر الأمور، تكون أقوى وأقدر على توجيه رسالة قوية إلى سائر دول العالم.
    Les activités de prévention et les moyens d'intervention feront clairement comprendre que la violence est inacceptable. UN وستركز كل من أنشطة المنع والاستجابة للعنف على توجيه رسالة قوية مناهضة للعنف إلى المجتمع.
    En ce qui concerne les répercussions des sanctions sur les États tiers, le Comité a vivement insisté sur la nécessité de passer à l'action et de fournir l'assistance nécessaire aux pays touchés. UN وفيما يتعلق بأثر الجزاءات على دول أطراف ثالثة، أبلغت اللجنة رسالة قوية مفادها أن الوقت قد حان للانتقال من القول إلى الفعل ولتوفير المساعدة اللازمة للبلدان المتضررة.
    Le Mouvement des non-alignés est persuadé que l'adoption du projet de résolution A/ES-10/L.16 enverra un puissant message à Israël. UN ولدى حركة عدم الانحياز اعتقاد راسخ بأن اعتماد مشروع القرار A/ES-10/L.16 اليوم سيوجه رسالة قوية إلى إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد