| Le présent document contient les extraits pertinents d'une communication reçue du Marroc. | UN | تتضمن هذه الوثيقة المقتطفات ذات الصلة من رسالة وردت من المغرب. |
| Cela étant, dans une communication reçue le 21 mars 2001, la Mission permanente du Japon a informé le Secrétariat que des versements avaient été effectués au titre du maintien de la paix pour un montant de 360 millions de dollars. | UN | بيد أن البعثة الدائمة لليابان أبلغت الأمانة العامة، في رسالة وردت في 21 آذار/مارس 2001، بأنه قد تم تسديد مدفوعات لحفظ السلام يبلغ مجموعها أكثر من 360 مليون دولار. |
| Par une communication reçue le 21 mai 2001, la Mission permanente du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétariat que M. Joseph Nassif Ghamroun, M. Ahmad Aref Moallem et M. Ahmad Takkieddine avaient décidé de retirer leur candidature. | UN | 1 - بموجب رسالة وردت في 21 أيار/مايو 2001، أبلغ الممثل الدائم للبنان لدى الأمم المتحدة الأمانة العامة بأن السيد أحمد تقي الدين والسيد جوزيف ناصف غمرون والسيد أحمد عارف معلم قرروا سحب ترشيحاتهم. |
| 12. un message reçu du Gouvernement des Iles Salomon a été distribué aux participants. | UN | ١٢ - وتم تصميم رسالة وردت من حكومة جزر سليمان على المشاركين. |
| S'agissant de la requête en souffrance faite par le Rapporteur spécial de se rendre en Côte d'Ivoire, dans une lettre reçue le 16 février 2004, le Ministre ivoirien des droits de l'homme a indiqué que cette demande ne pourrait recevoir de suite favorable tant que le climat n'y était pas plus propice. | UN | 9 - وفيما يخص الطلب الذي لم يبت فيه بعد، المتعلق بزيارة المقرر الخاص إلى كوت ديفوار، أفاد وزير حقوق الإنسان لكوت ديفوار، في رسالة وردت في 16 شباط/ فبراير 2004، بأن هذا الطلب لا يمكن البت فيه حتى يحين الوقت الذي تتوفر فيه في البلد بيئة أكثر ملاءمة. |
| TD/SYMP.TE/5 message reçu de S.E. M. Victor Tchernomirdine, premier ministre de la Fédération de Russie | UN | TD/SYMP.TE/5 رسالة وردت من سعادة السيد فيكتور تشيرنوميردين، رئيس وزراء الاتحاد الروسي |
| 1. Le PRÉSIDENT rappelle qu'à sa 7e séance la Commission a décidé de reporter l'examen de la demande de dérogation temporaire à l'Article 19 de la Charte présentée par la Bosnie-Herzégovine dans une lettre publiée sous couvert du document A/C.5/53/23, dans l'attente d'une demande analogue émanant du Congo. | UN | ١ - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة كانت قد قررت في جلستها السابعة تأجيل نظرها في الطلب المقدم من البوسنة والهرسك في رسالة وردت بالوثيقة A/C.5/53/24 وذلك من أجل إعفائها مؤقتا من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق ريثما يرد طلب مماثل من الكونغو. |
| Dans une lettre contenue dans ce document, le Secrétaire général m'informe que, depuis la parution de ses communications datées des 19 et 22 septembre 1995, la Sierra Leone a versé le montant nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà du montant indiqué dans l'Article 19 de la Charte. | UN | ففي رسالة وردت في هذه الوثيقة أبلغني اﻷمين العام أنه نظرا ﻹصدار رسالتيه المؤرختين ١٩ و ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ دفعت سيراليون المبالغ اللازمة لتقليل متأخراتها عن الحد المنصوص عليه في المادة ١٩ من الميثاق. |
| Jennifer L. Symonds Accompagnée de plus de 59 lettres circulaires concernant le Darfour. | UN | () الرسالة مصحوبة بأكثر من 59 رسالة وردت في مغلف منفصل فيما يتعلق بدارفور. |
| Par une communication reçue le 30 mai 2001, la Mission permanente du Pakistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétariat que M. Ghulam Mujaddid Mirza avait décidé de retirer sa candidature. | UN | 2 - وبموجب رسالة وردت في 30 أيار/مايو 2001، أبلغت بعثة باكستان الدائمة لدى الأمم المتحدة الأمانة العامة بأن السيد غلام مجدد ميرزا قرر سحب ترشيحه. |
| Par une communication reçue le 6 juin 2001, la Mission permanente de l'Allemagne auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétariat que M. Michael Grotz et M. Ingo Risch avaient décidé de retirer leur candidature. | UN | 3 - وبموجب رسالة وردت في 6 حزيران/يونيه 2001، أبلغت بعثة ألمانيا الدائمة لدى الأمم المتحدة الأمانة العامة بأن السيد مايكل غروتز والسيد إنغو ريش قررا سحب ترشيحيهما. |
| Par une communication reçue le 11 juin 2001, la Mission permanente du Mali auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétariat que M. Abdullah Mahamane Haidara et M. Diadié Issa Maïga avaient décidé de retirer leur candidature. | UN | 4 - وبموجب رسالة وردت في 11 حزيران/يونيه 2001، أبلغت بعثة مالي الدائمة لدى الأمم المتحدة الأمانة العامة بأن السيد عبد الله ماهامان حيدرا والسيد دياديي مايغا قررا سحب ترشيحيهما. |
| 1. Le présent document contient les extraits pertinents d'une communication reçue du Royaume d'Arabie saoudite. | UN | 1- تتضمن هذه الوثيقة المقتطفات ذات الصلة من رسالة وردت من المملكة العربية السعودية(). |
| 1. Le présent document contient les extraits pertinents d'une communication reçue du Royaume du Bhoutan. | UN | 1- تتضمن هذه الوثيقة مقتطفات ذات صلة من رسالة وردت من مملكة بوتان(). |
| 1. Le présent document contient les extraits pertinents d'une communication reçue de l'Inde. | UN | 1- تتضمن هذه الوثيقة مقتطفات ذات صلة من رسالة وردت من الهند(). |
| 1. Le présent document contient les extraits pertinents d'une communication reçue d'Arabie saoudite. | UN | 1- تتضمن هذه الوثيقة مقتطفات ذات صلة من رسالة وردت من المملكة العربية السعودية(). |
| Par une communication reçue le 16 août 2005, la Mission permanente du Pakistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétariat que MM. Muhammad Muzammal Khan et Sheikh Abdul Rashid avaient décidé de retirer leur candidature. | UN | 1 - بموجب رسالة وردت في 16 آب/أغسطس 2005، أبلغت البعثة الدائمة لباكستان لدى الأمم المتحدة الأمانة العامة أن السيد محمد مزمل خان والسيد شيخ عبد الرشيد قد قررا سحب ترشيحيهما. |
| Le 21 octobre, j'ai répondu à un message de M. Savimbi, qui a été communiqué aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وفي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أرسلت ردا على رسالة وردت من السيد سافيمبي وأتيحت ﻷعضاء مجلس اﻷمن. |
| 5. À la suite d'un malentendu, le personnel du Siège a interprété un message de la Mission comme une confirmation de la nécessité d'acquérir des véhicules et les commandes ont été passées. | UN | ٥ - ونظرا لسوء الفهم الذي اكتنف الاتصالات، فسر الموظفون في المقر رسالة وردت من الميدان بوصفها تأكيدا للحاجة إلى المركبات؛ وبالتالي أصدرت أوامر الشراء. |
| 5. Dans une lettre reçue en février 2001, l'auteur a répondu aux observations de l'État partie, objectant que celuici n'avait pas indiqué s'il reconnaissait ou s'il ne reconnaissait pas qu'il y avait eu violation du Pacte. | UN | 5- في رسالة وردت في شباط/فبراير 2001، رد صاحب البلاغ على تعليقات الدولة الطرف. ورفض صاحب البلاغ رد الدولة الطرف، على أساس أن الدولة الطرف لم تذكر ما إذا كانت تقر بحدوث انتهاك للعهد أم لا. |
| 31. Dans une lettre reçue le 22 octobre 1999, la Mission permanente de la République arabe syrienne auprès de l'Office des Nations Unies à Genève indique que son Gouvernement a entrepris d'examiner la question et souhaiterait formuler ses observations sur le projet de protocole facultatif au moment de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | 31- في رسالة وردت في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999 أشارت البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية إلى أن المسألة لا تزال قيد البحث وأن الحكومة تود أن ترسل تعليقاتها بشأن مشروع البروتوكول الاختياري أثناء الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
| Le principal auteur de ce texte législatif du Congrès des Etats-Unis, M. Robert Torricelli, membre du Congrès, a indiqué dans une lettre publiée par la revue Foreign Affairs (page 219 du numéro d'été 1993) que l'action qu'il avait lancée s'était traduite pour Cuba par une augmentation de 15 % du coût de ses relations économiques extérieures. | UN | فقد أشار روبرت توريسللي، عضو كونغرس الولايات المتحدة والصانع الرئيسي لذلك التشريع في الكونغرس، في رسالة وردت في الصفحة ٢١٩ من مجلة Foreign Affairs في صيف عام ١٩٩٣، الى أن ذلك الاجراء تسبب لكوبا في زيادة تكاليف علاقاتها الاقتصادية الخارجية بنسبة ١٥ في المائة. |
| Dans une lettre contenue dans ce document, le Secrétaire général m'informe que, comme suite à ses lettres des 17 et 20 septembre et du 2 octobre 1996, la Gambie a effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | وفي رسالة وردت في تلك الوثيقة، يبلغني اﻷمين العــام بأنه، منذ صــدور رسائلــه المؤرخــة ٧١ و ٠٢ أيلــول/سبتمبر و ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، دفعت غامبيا المبالغ اللازمة لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق. |
| Talia Recht Accompagnée de plus de 1 300 lettres circulaires concernant le Soudan, d'un vidéodisque et d'extraits de journaux sur < < l'assemblée à l'échelle de l'école de l'expéditeur visant à sensibiliser à la situation au Soudan > > . | UN | () الرسالة مصحوبة بأكثر من 300 1 رسالة وردت في مغلف منفصل فيما يتعلق بالسودان فضلا عن قرص فيديو رقمي وقصاصات صحف تبين ما أسمته المرسلة " جمعية على نطاق المدرسة للتوعية بالحالة في السودان " . |
| Dans une lettre exposant les moyens financiers du demandeur, le représentant attitré a indiqué qu'en cas de nécessité, celui-ci pourrait s'appuyer sur Lockheed Martin Corporation (LMC), dont LMUK est une composante. | UN | وفي رسالة وردت من الممثل المعيّن عن مقدم الطلب لوصف القدرات المالية لهذا الأخير، ذكر الممثلُ أن مُقدّم الطلب قد يعمد إلى الاستعانة بتمويل من شركة لوكهيد مارتن كوربوريشين (LMC) التي تعتبر شركة لوكهيد مارتن المحدودة بالمملكة المتحدة (LMUK) جزءا منها. |