Nous espérons vivement que vous nous communiquerez les renseignements que nous avons sollicités dans notre lettre précédente, accompagnés de toutes observations que vous souhaiteriez vouloir faire. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن توافونا بالمعلومات التي طلبناها منكم في رسالتنا السابقة إلى جانب أي بلاغات قد تودون تقديمها. |
Dans l'attente d'une réponse à notre lettre, nous avons présenté au Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Libéria tout un dossier prouvant que nous nous conformons à la résolution. | UN | وأثناء انتظار رد على رسالتنا قدمنا لمكتب الأمم المتحدة في ليبريا ملفا كاملا من الأدلة تثبت امتثالنا لذلك القرار. |
Nous apprécions le fait que le rapport du Secrétaire général réponde à certains points figurant dans notre lettre. | UN | ونحن نقدر حقيقة أن تقرير الأمين العام قد استجاب لبعض الآراء التي أعربنا عنها في رسالتنا. |
Vous voudrez bien, Madame la Présidente, transmettre à tout le peuple chinois notre message de remerciements et de gratitude. | UN | السيدة الرئيسة، أرجو التكرم بنقل رسالتنا التي تعبر عن الشكر والتقدير إلى أبناء الشعب الصيني. |
Nous devons saisir toutes les occasions de diffuser notre message. | UN | وعلينا أن نستخدم كل فرصة ممكنة لنشر رسالتنا. |
Mission : notre mission est de promouvoir, en partenariat avec d'autres acteurs intéressés, des solutions durables et respectueuses de l'environnement afin d'améliorer les moyens de subsistance et de mieux protéger l'environnement. | UN | الرسالة: رسالتنا هي الترويج بين الناس لحلول مستدامة تتواءم مع البيئة، وذلك في ظل الشراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى في ذلك القطاع بما يؤدي إلى تحسن سبل العيش ويكفل حماية البيئة. |
Il ressort de notre lettre qu'il ne faut pas effrayer le prince, l'éloigner. | Open Subtitles | يبدو بأن رسالتنا لم تؤثر على الأمير جيداً. |
Je pense que Karan et Arjun n'ont pas reçu notre lettre. | Open Subtitles | أعتقد، كاران وآرجان لم يستلموا رسالتنا نحن يجب أن نرسل الرسالة الأخرى. |
Les précisions données dans notre lettre en date du 7 janvier suffiraient peut-être à démentir cette assertion. | UN | ولعل ما جاء في رسالتنا لسيادتكم بتاريخ السابع من كانون الثاني/يناير وما تضمنته من تفاصيل يكفي لدحض الزعم المصري. |
6. Dans notre lettre No GEN/PMI/352/f26/93 du 17 décembre 1993, nous avons donné des renseignements détaillés sur les événements qui ont malheureusement conduit à la destruction de la mosquée de Babri. | UN | مسجد بابري ٦- قدمنا في رسالتنا رقم GEN/PMI/352/26/93 المؤرخة في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ معلومات مفصلة عن اﻷحداث التي أدت إلى التدمير المؤسف لمسجد بابري. |
Nous avons présenté des exemples précis sur cette question dans notre lettre au Secrétaire général en date du 20 août 1997, qui figure dans le document paru sous la cote A/ES-10/14. | UN | وقد قدمنا أمثلة محددة على ذلك في رسالتنا الموجهة لﻷمين العام بتاريخ ٠٢ آب/أغسطس ٧٩٩١، الواردة في الوثيقة A/ES-10/14. |
Dans notre lettre du 20 août 1997, nous vous avions informé de certains de ses agissements illégaux. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Wow. Bien de savoir que tu as reçu notre message. | Open Subtitles | يا للعجب من الجيد معرفة انك تلقيت رسالتنا |
Nous devons réaffirmer notre message aux dirigeants militaires : il est maintenant temps pour eux de partir. | UN | ويجب أن نؤكد مجددا رسالتنا الى القادة العسكريين بأن الوقت قد حان لهم ليذهبوا. |
notre message est porteur d'espoir face à la situation mondiale. | UN | إنّ رسالتنا رسالة تفاؤل بشأن الحالة العالمية. |
Tel est notre message, un message qui a été accepté et respecté par la grande majorité des nations représentées ici. | UN | تلك هي رسالتنا التي فهمتها واحترمتها الغالبية العظمى من الأمم الممثلة هنا. |
Cela devrait être l'essence de notre mission humanitaire. | UN | ينبغي أن يكون هذا جوهر رسالتنا الإنسانية. |
La sécurité du personnel des Nations Unies demeure le principe qui prime sur tous les autres dans notre mission, ce qui implique que notre rôle et notre présence en Iraq ne sauraient être séparés des risques auxquels nous nous exposons. | UN | إن سلامة موظفي الأمم المتحدة لا تزال تشكل المبدأ التوجيهي الغالب الذي تسترشد به رسالتنا. وهذا يعني أنه لا يمكن لنا أن نعزل دورنا ووجودنا في العراق عن المخاطر التي نتعرض لها. |
Ce statut nous permettra de remplir notre mission avec encore plus d'efficacité. | UN | وهذا المركز سيمكننا من أداء رسالتنا بالمزيد من الفعالية. |
Puisque la lettre à laquelle nous réagissons a été publiée et distribuée à tous les États Membres comme document du Conseil de sécurité, puisse la nôtre jouir des mêmes droits. | UN | وبما أن الرسالة التي نرد عليها نشرت ووزعت على جميع الدول الأعضاء باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن، نرجو أن تنعم رسالتنا بنفس الحق. |
Le peu de temps écoulé depuis la dernière lettre que nous vous avons adressée ne fait pas exception. | UN | إن الفترة الوجيزة التي مضت منذ بعثنا إليكم رسالتنا الأخيرة لم تكن استثناء من ذلك. |
C'est en matière de paix et de sécurité que se trouve d'ailleurs notre vocation première, ne l'oublions jamais. | UN | وينبغي لنا ألا ننسى أن السلام والأمن يكمنان في صميم رسالتنا الأولية. |
Tel est donc le message du Lesotho : éducation, éducation, éducation. | UN | والواقع أن رسالتنا من ليسوتو هي: التعليم، التعليم، التعليم. |
7. Depuis notre communication précédente sur le sujet, l'office central d'enquête, organe supérieur en la matière, a été chargé par le Gouvernement indien de mener une enquête approfondie. | UN | ٧- وفي الفترة التي تلت توجيه رسالتنا اﻷولى إليكم بشأن هذا الموضوع، طلبت حكومة الهند من المكتب المركزي للتحقيق، الذي يمثل أعلى هيئة للتحقيق، أن يجري تحقيقا دقيقاً. |