79. La Rapporteuse spéciale est consciente que le Gouvernement n'a pas eu le temps de répondre à sa lettre du 23 novembre 1999. | UN | 79- تسلم المقرة الخاصة بأن الوقت لم يكن كافياً لأن ترد الحكومة على رسالتها المؤرخة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Le gouvernement s'est référé à ces cas dans sa lettre du 27 octobre 1994. | UN | وأشارت الحكومة الى هذه التحقيقات في رسالتها المؤرخة في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Le Gouvernement a répondu dans une lettre datée du 12 mars 1997 qu'aucune plainte n'avait été déposée auprès des organes du parquet et du tribunal contre les forces armées, et qu'il n'était donc pas possible de confirmer les allégations. | UN | وأجابت الحكومة في رسالتها المؤرخة في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٧ بأنه يستحيل تأكيد الادعاءات حيث لم تقدم أية شكوى إلى مكتب وكيل الحكومة أو إلى المحاكم ضد القوات المسلحة. |
7.1 Par une lettre datée du 6 avril 2004, l'État partie affirme que le nouveau conseil des auteurs n'a pas été mandaté et que la communication est donc irrecevable ratione personae. | UN | 7-1 تقول الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في 6 نيسان/أبريل 2004 إن صاحبي البلاغ لـم يأذنا بتعيين محام جديد في القضية وبالتالي فإن البلاغ يعتبر غير مقبول بحكم طبيعته. |
70. Le Gouvernement joint à sa communication du 12 octobre 1999 le communiqué de presse diffusé par le Ministère de l'intérieur à propos de l'affaire concernant MM. Gonchar et Krasovsky. | UN | 70- تُضمّن الحكومة رسالتها المؤرخة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1999 البيان الصحفي الصادر عن وزارة الداخلية بشأن قضية السيد ف. غونشار، والسيد أ. |
130. Dans sa lettre datée du 26 septembre 2000, le Gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que, concernant le harcèlement et les menaces dont auraient été l'objet Gerardo González et sa famille, il avait transmis la communication aux autorités compétentes. | UN | 130- وأبلغت الحكومة المقرر الخاص في رسالتها المؤرخة في 26 أيلول/سبتمبر 2000 أنها وجهت الرسالة إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بالتهديدات والمضايقات المزعومة التي تعرض لها جيراردو غونزاليز وأفراد أسرته. |
6.1 Dans ses observations datées du 12 décembre 1994, l'Etat partie soutient que la législation en question n'est pas discriminatoire. | UN | ٦-١ تدفع الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بأن القانون قيد البحث ليس تمييزيا. |
134. Dans sa communication datée du 19 novembre 1999, le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial que M. Baghdadi avait été condamné à six mois d'emprisonnement pour avoir diffamé le prophète Mahommed. | UN | 134- أبلغت الحكومة المقرر الخاص، في رسالتها المؤرخة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بأنه قد حُكم على السيد بغدادي بالحبس لمدة ستة شهور بتهمة تشويه صورة النبي محمد. |
294. Dans sa lettre du 31 décembre 1993, le gouvernement a réitéré l'invitation faite au Rapporteur spécial de se rendre à Sri Lanka à une date convenue d'un commun accord après mars 1994. | UN | ٤٩٢ - وكررت الحكومة، في رسالتها المؤرخة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، توجيه دعوتها إلى المقرر الخاص لاجراء زيارة سري لانكا في موعد يتفق عليه الطرفان، بعد شهر آذار/مارس ٤٩٩١. |
105. La Rapporteuse spéciale admet que le Gouvernement n'a pas eu le temps de répondre à sa lettre du 21 décembre 1999. | UN | 105- تسلم المقررة الخاصة بأن الوقت لم يكن كافياً لكي ترد الحكومة على رسالتها المؤرخة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
11. Le Gouvernement a apporté des précisions sur ce point dans sa lettre du 25 mars 1998. | UN | 11- وردت الحكومة على هذا الطلب في رسالتها المؤرخة في 25 آذار/مارس 1998. |
Dans sa lettre du 31 juillet 1996, le gouvernement a répondu au sujet de ce cas (voir E/CN.4/1997/7/Add.1, paragraphe 535). | UN | وقد ردت الحكومة على هذه الحالة في رسالتها المؤرخة في 31 تموز/يوليه 1996 (انظر E/CN.4/1997/7/Add.1، الفقرة 535). |
Dans sa lettre du 17 octobre, le Gouvernement a confirmé la détention de toutes les personnes susnommées, mais a nié qu'elles aient jamais été entravées et flagellées en public. | UN | وأكدت الحكومة في رسالتها المؤرخة في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر احتجاز جميع اﻷفراد المشار اليهم أعلاه ولكنها أنكرت استخدام اﻷصفاد والجلد في الساحات العامة. |
Dans sa lettre du 23 janvier 1997, le Gouvernement a précisé que les auteurs présumés des actes avaient été inculpés et que l'information judiciaire suivait son cours au premier cabinet d'instruction de Dakar. | UN | وذكرت الحكومة في رسالتها المؤرخة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أنه تم اتهام الجناة المشتبه فيهم وأن القضية تأخذ مجراها في مكتب قاضي التحقيق اﻷول في داكار. |
4.1 Dans une lettre datée du 4 décembre 1997, l'État partie affirme que la communication est irrecevable ratione temporis car manifestement mal fondée et également en raison du nonépuisement des recours internes. | UN | 4-1 احتجت الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة في 4 كانون الأول/ديسمبر 1997، بأن البلاغ غير مقبول بسبب فوات الزمن المحدد، ومن الواضح أنه لا أساس لـه من الصحة نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Dans une lettre datée du 7 mars 2014, le Comité s'est déclaré préoccupé par les informations selon lesquelles l'État partie n'avait pas procédé à une étude scientifique correcte ni demandé le consentement des peuples autochtones concernés au sujet de la construction du projet hydroélectrique du BasSubansiri, qui aurait été approuvé par l'État partie. | UN | وأعربت اللجنة في رسالتها المؤرخة في 7 آذار/ مارس 2014 عن مخاوف من ادعاءات بشأن تخلف الدولة الطرف عن إجراء تقييم علمي سليم وطلب موافقة الشعوب الأصلية المعنية فيما يتعلق ببناء مشروع سوبانسيري السفلى لتوليد الطاقة الكهرمائية الذي يُزعَم أن الدولة الطرف وافقت عليه. |
7.1 Dans une lettre datée du 23 mars 2002, l'auteur renvoie aux constatations du Comité concernant la communication no 774/1997 (Brok c. | UN | 7-1 أشارت صاحبة البلاغ، في رسالتها المؤرخة في 23 آذار/مارس 2002، إلى آراء اللجنة في القضية رقم 774/1997 (بروك ضد الجمهورية التشيكية). |
72. Le Gouvernement bélarussien a aussi répondu, dans une communication datée du 28 septembre 1999, aux préoccupations formulées par le Rapporteur spécial dans sa communication du 21 juillet 1999. | UN | 72- وردت حكومة بيلاروس أيضاً في رسالتها المؤرخة في 28 أيلول/سبتمبر 1999 على القلق الذي أُثير في الادعاء الذي أُرسل في 21 تموز/يوليه 1999. |
Dans sa communication du 9 septembre 1999, il a signalé que cette créance atteignait US$ 1 005 187 846 au 31 août 1999, en raison des intérêts supplémentaires. | UN | وأفادت في رسالتها المؤرخة في 9 أيلول/سبتمبر 1999 بأن إجمالي المبلغ المستحق لها بموجب عقد عام 1989 قد بلغ 846 187 005 1 دولاراً في 31 آب/أغسطس 1999، نتيجة لزيادة تراكم الفائدة. |
En ce qui concerne le canton de Neretva (Mostar), la Rapporteuse spéciale a, dans sa lettre datée du 3 avril 1997 à la Commission des droits de l'homme, exprimé sa préoccupation devant le fait qu'il n'avait pas été établi de force de police commune. | UN | ففيما يتعلق بكانتون نيريتفا )موستار(، فإن المقررة الخاصة قد أعربت في رسالتها المؤرخة في ٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١ الموجهة إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن قلقها ﻷنه لم يجر إنشاء قوة شرطة مشتركة. |
4. Dans ses observations datées du 12 octobre 1993, l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ٤ - تجادل الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
142. Dans sa communication datée du 4 octobre 1999, le Gouvernement malaisien a répondu que dans l'affaire Murray Hiebert, la justice avait rendu son jugement en toute indépendance en se fondant uniquement sur les lois pertinentes. | UN | 142- ردت حكومة ماليزيا، في رسالتها المؤرخة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بأن القضاء الماليزي قد أصدر حكمه في قضية موراي هيبرت باستقلال مستنداً فقط إلى القوانين ذات الصلة. |