Elle a annoncé à ce propos que le texte de leur lettre commune serait distribué au Conseil d'administration. | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت أن نسخا من رسالتهما المشتركة سوف تعمم على المجلس. |
Elle a estimé que les auteurs avaient utilisé la procédure de la Cour d'une manière abusive, que leur lettre au greffier pouvait être interprétée comme une menace contre les juges et a donc porté plainte contre les auteurs devant la WDLS. | UN | ورأت المحكمة أن صاحبتي البلاغ قد أساءتا استخدام إجراءات المحكمة، وأن رسالتهما للمسجل قد تفسر على أنها تهديد للقضاة ورفعت شكوى بالتالي إلى جمعية القانون في منطقة ويلينغتون ضد صاحبتي البلاغ. |
Dans leur lettre, les deux Premiers Ministres ont indiqué qu'ils continueraient d'accueillir au Cambodge le Représentant spécial et de collaborer avec lui ainsi qu'avec les experts du Centre qui seraient de passage. | UN | وبين رئيسا الوزراء المشاركان في رسالتهما أنهما مستمران في الترحيب بزيارة الممثل الخاص لكمبوديا، وسيواصلان في المستقبل توفير جميع أشكال التعاون له ولخبراء المركز الذين يزورون البلد. |
66. Dans leur lettre, les Coprésidents indiquaient que le Cambodge ne disposait ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante. | UN | ٦٦ - وذكر رئيسا الوزراء المشاركان في رسالتهما أن كمبوديا تعوزها الموارد والخبرات اللازمة للاضطلاع بهذا اﻹجراء الهام للغاية. |
40. Comme on le voit, ce qui différencie les droits de l'homme et le droit international humanitaire n'est pas leur vocation protectrice commune mais plutôt les trajectoires inverses qui ont caractérisé leur évolution. | UN | ٠٤- كما يمكن أن نرى، فإن ما يميز حقوق اﻹنسان عن القانون اﻹنساني الدولي ليس هو رسالتهما المشتركة الخاصة بالحماية أو الدفاع بل هما الطريقان المتضادان اللذان ميﱠزا مسار كل منهما. |
3.1 Dans leur lettre initiale, les auteurs affirment qu'il y a eu violation de l'article 14 du Pacte, dès lors qu'ils n'avaient pas été entendus publiquement, n'ayant pas eu la possibilité de formuler des remarques orales dans le cadre de leurs recours auprès du Ministre de l'intérieur ou de la Cour suprême. | UN | 3-1 ادعى صاحبا البلاغ في رسالتهما الأولى حدوث انتهاك للمادة 14 بالنظر إلى أنه لم تجر جلسة علنية لهما بسبب عدم إعطائهما فرصة تقديم أدلة شفوية أثناء استئنافهما لدى وزير الداخلية أو المحكمة العليا. |
12. Dans une lettre datée du 30 septembre 2001, le Représentant spécial et le Rapporteur spécial sur la torture ont fait état d'informations concernant la flagellation publique de cinq jeunes hommes, de 14 à 25 ans, le 7 septembre 2001, dans la ville de Shandiz, et ils ont réitéré les préoccupations qu'ils avaient exprimées dans leur lettre précédente. | UN | 12- وفي رسالة مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2001، أشار أيضا الممثل الخاص والمقرر الخاص المعني بالتعذيب إلى ما أفيد عنه من تعرض خمسة شبان ذكور تتراوح أعمارهم بين 14 و25 عاماً للجلد العلني في 7 أيلول/سبتمبر 2001 في بلدة شانديز، وكررا تأكيدهما على القلق المعرب عنه في رسالتهما السابقة. |
Lettre datée du 27 juin (S/1996/476), adressée aux présidents des tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda par le Président du Conseil de sécurité, en réponse à leur lettre datée du 13 février 1996 (S/1996/475). | UN | رسالة مؤرخة ٢٧ حزيران/يونيه )S/1996/476( موجهة من رئيس مجلس اﻷمن إلى رئيسي المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، ردا على رسالتهما المؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ )S/1996/475(. |
Le Groupe fait observer que, dans leur lettre du 21 juin 1997 adressée au Secrétaire général, les deux Premiers Ministres cambodgiens ont déclaré, au sujet de la conduite des jugements pénaux des dirigeants khmers rouge, " Le Cambodge ne dispose ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante " . | UN | ويلاحظ الفريق أن رئيسي وزراء كمبوديا ذكرا في رسالتهما المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الموجهة إلى اﻷمين العام في معرض حديثهما عن إجراء محاكمات جنائيـة لقادة الخمير الحمر، أن " كمبوديا لا تمتلك المـوارد أو الخبرة اللازمة ﻹجراء مثل هذه العملية الهامة " . |
Dans leur lettre, les Présidents proposent le déploiement en Côte d'Ivoire d'une unité militaire du Burkina Faso comprenant un effectif allant jusqu'à 500 hommes, pour une période limitée de trois mois et faisant partie de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), en vue de renforcer le dispositif général de sécurisation des élections présidentielles en Côte d'Ivoire, qui devraient se tenir vers le mois de mars 2010. | UN | ويقترح الرئيسان في رسالتهما نشر وحدة عسكرية تابعة لبوركينا فاسو في كوت ديفوار يبلغ قوامها 500 فرد، لفترة محدودة مدتها ثلاثة أشهر وتشكل جزءا من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وذلك بغية تعزيز الترتيـبات العامة لتأمين الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في كوت ديفوار بحلول آذار/مارس 2010. |
Dans leur lettre commune datée du 8 juin 1992, les Présidents de la Serbie et du Monténégro ont dénié à la Commission toute compétence pour répondre aux questions que le Président de la Conférence lui avait posées le 18 mai 1992, en violation de la procédure dont il avait été convenu. | UN | ورفض رئيسا صربيا والجبل اﻷسود، في رسالتهما المشتركة المؤرخة ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٢، صلاحية اللجنة في أن تقدم اجابات على اﻷسئلة التي طرحها على اللجنة في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٢ رئيس المؤتمر بما يتعارض مع الاجراء المتفق عليه. |
Dans leur lettre No G/SO 214 (3—3—7) datée du 18 octobre 1996, les Rapporteurs spéciaux ont accepté cette position, reconnaissant que les détails précis de la mission, notamment les lieux à visiter et les responsables à rencontrer, étaient des questions qui devaient être décidées d'un commun accord. | UN | وأقر المقرران الخاصان بهذا الموقف في رسالتهما رقم G/SO 214 (3-3-/) المؤرخة في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، وهي الرسالة التي سلما فيها بأن `التفاصيل المحددة للبعثة، مثل المواقع والموظفين المقرر زيارتهم، هي مسائل يجب الاتفاق بشأنها بين الطرفين`. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Président de la Commission de l'Union africaine par le Président Omar Hassan Ahmed Al-Bashir, en réponse à leur lettre commune sur un projet d'appui de l'ONU à la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) (S/2006/779, annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم، لتتفضلوا بالنظر فيها، نصَّ رسالة وجهها الرئيس عمر حسن أحمد البشير إلى الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي ردا على رسالتهما المشتركة التي تلقاها منهما بشأن رزمة المساعدات المقترح أن تقدمها الأمم المتحدة للبعثة الأفريقية في السودان (S/2006/779، المرفق). |
9. Ni le FMI ni la Banque mondiale, qui ont abandonné leur vocation initiale pour succomber aux charmes tentateurs de marchés financiers dépourvus de règles, n'ont été capables de construire après la crise une vision de l'économie mondiale qui soit compatible avec le changement des réalités économique et politique. | UN | 9- ولم يتمكن صندوق النقد الدولي ولا البنك الدولي، بعد أن تخليا عن رسالتهما الأصلية المتمثلة في الدعوة لإصلاح الأسواق المالية غير المنظمة، من بلورة رؤية لاقتصاد عالمي في فترة ما بعد الأزمة يتسق مع الأوضاع الاقتصادية والسياسية المتغيرة. |