ويكيبيديا

    "رسالته إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa lettre au
        
    • son message à
        
    • son message au
        
    • message qu'il a adressé à
        
    • sa communication au
        
    • une lettre adressée au
        
    • son message aux
        
    • sa lettre à
        
    • lettre qu'il a adressée
        
    • message que celuici a adressé à
        
    Le Secrétaire général adresse rarement à la Commission des appels comme celui qu'il a fait dans sa lettre au Président. UN فالأمين العام نادرا ما يقدم للجنة نداء من هذا النوع في رسالته إلى الرئيس.
    Les participants à la conférence ont proposé que soit proclamée une année internationale des montagnes, une proposition qui a été activement appuyée par le Président Akayev, dans son message aux délégués du forum des montagnes et dans sa lettre au Secrétaire général de l'ONU. UN وقدم المشاركون في المؤتمر اقتراحا بإعلان سنة دولية للجبال، وقـــد أيد الرئيس أكاييف بشدة هذا الاقتراح في رسالته إلى وفود محفل الجبال وكذلك في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Comme l'a dit le Secrétaire général dans son message à l'occasion de la cérémonie commémorant le dixième anniversaire du génocide au Rwanda : UN وحسبما قال الأمين العام في رسالته إلى حفل إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في وراندا:
    Il rappelle à cet égard les encouragements donnés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son message à la Réunion. UN ويشير في هذا الصدد إلى عبارات التشجيع التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى الاجتماع.
    Dans son message au Secrétaire général, Sa Sainteté écrit : UN لقد كتب صاحب القداسة في رسالته إلى الأمين العام ما يلي:
    Dans le message qu'il a adressé à la Conférence, le Secrétaire général de l'ONU a reconnu que l'absence de volonté politique était à l'origine de l'absence de consensus sur un programme de travail. UN لقد أقر الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى المؤتمر بأن غياب الإرادة السياسية هو الذي لم يسمح للمؤتمر بالوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Toutefois, je m'en voudrais de ne pas relever deux des nombreuses déclarations fallacieuses qui figurent dans sa communication au Conseil (voir ci-dessus). UN ولكنني سأكون مقصرا في واجباتي لو تجاهلت نقطتين من العبارات العديدة المضللة التي وردت في رسالته إلى المجلس المشار إليها أعلاه.
    Dans une lettre adressée au Président de l'Érythrée, le Président Compaore déclarait ce qui suit : UN وقال الرئيس كومباوري في رسالته إلى الرئيس الإريتري ما يلي:
    Tout en prenant acte des vues du gouvernement, le Rapporteur spécial note que, dans sa lettre au Rapporteur spécial, M. Erceg se dit victime d'une discrimination en raison de son origine ethnique. UN ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني.
    Tout en prenant acte des vues du Gouvernement, le Rapporteur spécial note que, dans sa lettre au Rapporteur spécial, M. Erceg se dit victime d'une discrimination en raison de son origine ethnique. UN ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني.
    Le Président a porté à la connaissance de la Commission les questions qu'il avait l'intention d'aborder dans sa lettre au Président de la dix-neuvième Réunion des États parties. UN 79 - أبلغ الرئيس اللجنة بالأمور التي يعتزم طرحها في رسالته إلى رئيس الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف.
    Le Président de la Commission a informé la Commission des questions qu'il avait l'intention de traiter dans sa lettre au Président de la vingtième Réunion des États parties. UN 91 - وأبلغ الرئيس اللجنة عن المسائل التي ينتوي معالجتها في رسالته إلى رئيس الاجتماع العشرين للدول الأطراف.
    Quand Dieu révèle son message à Mahomet, il retient tout et le répéte à ceux qui savent écrire. Open Subtitles عندما يوحى الله رسالته إلى محمد, هو يتذكر كل كلمة و يخبرها للذين يستطيعون الكتابة أنها القرآن
    Dans son message à la Conférence internationale sur l'abus et le trafic illicite des drogues, le pape Jean-Paul II affirme que UN إن البابا يوحنا بولس الثاني، في رسالته إلى المؤتمر الدولي المعني باساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، قد أكد ما يلي:
    Le Rapporteur spécial a pu ainsi transmettre son message à de nombreuses personnes occupant diverses fonctions dans un grand nombre de pays. UN واستطاع المقرر الخاص من خلال مشاركته في هذا العدد الكبير من الاجتماعات الدولية ايصال رسالته إلى عديد من اﻷشخاص ذوي المهام المختلفة في عدد كبير من اﻷقطار.
    Comme le Président Cardoso l'a dit dans son message au Congrès, le Brésil sait que UN وكما أكد الرئيس كاردوسو في رسالته إلى الكونغرس البرازيلي، فإن البرازيل تعرف أن:
    Dans son message au Parlement, le Conseil fédéral propose que la Suisse reconnaisse la compétence du Comité au titre des articles 31 et 32 de la Convention. UN ويقترح المجلس الاتحادي، في رسالته إلى البرلمان، أن تعترف سويسرا باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    Le 30 septembre dernier, le Président du Kazakhstan, dans son message au peuple kazakh, a présenté les grandes lignes de la démocratisation de la société à l'approche du XXIe siècle. UN بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر من هذا العام، وضع رئيس كازاخستان في رسالته إلى شعب البلاد، التوجهات الرئيسية لاتصاف المجتمع بالطابع الديمقراطي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    La deuxième consiste à libérer le monde des mines terrestres antipersonnel, pour la raison, soulignée à nouveau par le Président Clinton dans le message qu'il a adressé à cet organe en juin, que nos enfants " méritent de marcher sur la terre en sécurité " . UN وتتمثل المسألة الثانية في السعي إلى تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ﻷن " من حق أطفالنا أن يمشوا في اﻷرض آمنين " كما أكد الرئيس كلينتون مرة أخرى في رسالته إلى هذه الهيئة في كانون الثاني/يناير.
    16. Le Groupe de travail a adressé sa communication au Gouvernement le 6 juin 2011 et regrette que celui-ci n'ait pas fourni les informations demandées. UN 16- بعث الفريق العامل رسالته إلى الحكومة في 6 حزيران/يونيه 2011 ويأسف لأنّ الحكومة لم ترسل المعلومات المطلوبة.
    Le Conseiller juridique du FMI a évoqué, dans une lettre adressée au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, des informations selon lesquelles UN وقد أشار المستشار القانوني لصندوق النقد الدولي في رسالته إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة إلى أنه:
    Le Ministre a expressément demandé au Conseil de la magistrature de porter sa lettre à la connaissance des tribunaux. UN وطلب الوزير تحديداً إلى مجلس القضاء إحالة رسالته إلى المحاكم.
    Dans la lettre qu'il a adressée au Congrès, le Président a réaffirmé ce qui précède, ajoutant qu'il était selon lui indispensable de continuer d'exercer des pressions économiques à l'encontre de la Libye de sorte qu'elle soit moins à même de financer le terrorisme international. UN وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي.
    Reprenant à son compte le sentiment exprimé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans le message que celuici a adressé à la Conférence d'examen, l'orateur dit que la Convention est un instrument dynamique qui a besoin d'être modernisé. UN وردد ما أبداه الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى المؤتمر الاستعراضي من أن الاتفاقية صك حي وصك ينبغي تحديثه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد