La coopération entre les services de détection et de répression peut être formelle ou informelle. | UN | وذلك التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون يمكن أن يأخذ شكلاً رسمياً أو غير رسمي. |
1. Se félicite de la ratification, de l'acceptation, de la confirmation formelle ou de l'approbation par plusieurs Parties de l'amendement contenu dans la décision III/1; | UN | 1 - يرحب بتصديق العديد من الأطراف على التعديل الوارد في المقرر 3/1 أو قبوله أو تأكيده رسمياً أو الموافقة عليه؛ |
Se félicite de la ratification, de l'acceptation, de la confirmation formelle ou de l'approbation par plusieurs Parties de l'amendement contenu dans la décision III/1 ; | UN | 1 - يرحب بتصديق العديد من الأطراف على التعديل الوارد في المقرر 3/1 أو قبوله أو تأكيده رسمياً أو الموافقة عليه؛ |
4. Les États parties conviennent que l'enseignement, public ou privé, formel ou non, doit tendre à la réalisation des buts et objectifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
4. Les États parties conviennent que l'enseignement, public ou privé, formel ou non, doit tendre à la réalisation des buts et objectifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 13. | UN | 4- تتفق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
Selon certains rapports, on pouvait voir dans tout le pays des chefs armés de bandes privées procéder, officiellement ou non, à des incarcérations qui pouvaient avoir pour cadre un centre de détention non homologué, y compris la maison d'un particulier. | UN | وتفيد اﻷنباء أن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد من جانب القادة المسلحين اﻷفراد يمكن أن يكون رسمياً أو غير رسمي ويمكن أن يتم في مراكز احتجاز غير رسمية، بما في ذلك منازل خاصة. |
En général, la fonction de pilotage de la gestion globale des risques est officiellement ou implicitement déléguée à des comités d'évaluation des risques, ou à la direction dans son ensemble. | UN | وعادة ما تُكلف لجان معنية بالمخاطر، أو الإدارة التنفيذية العليا بصفة عامة، بالاضطلاع رسمياً أو ضمنياً بوظيفة قيادة إدارة المخاطر المؤسسية. |
Les situations d'exclusivité ne se rencontrent pas uniquement dans les États ayant adopté formellement une religion officielle ou une religion d'État. | UN | وهذه النزعات الإقصائية لا تقتصر على الدول التي تعتنق علناً ديناً رسمياً أو ديناً للدولة. |
1. Se félicite de la ratification, de l'acceptation, de la confirmation formelle ou de l'approbation par plusieurs Parties de l'amendement contenu dans la décision III/1; | UN | 1 - يرحب بتصديق العديد من الأطراف على التعديل الوارد في المقرر 3/1 أو قبوله أو تأكيده رسمياً أو الموافقة عليه؛ |
2. Adresse un appel pressant aux Parties à la Convention pour qu'elles accélèrent le processus de ratification, d'acceptation, de confirmation formelle ou d'approbation de cet amendement ou d'adhésion à ce dernier en vue de faciliter son entrée en vigueur dans les meilleurs délais; | UN | 2 - يناشد بقوة الأطراف في الاتفاقية بتعجيل عملية التصديق على التعديل أو قبوله أو تأكيده رسمياً أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه وذلك لتيسير سريان مفعوله في أقرب فرصة ممكنة. |
Adresse un appel pressant aux Parties à la Convention pour qu'elles accélèrent le processus de ratification, d'acceptation, de confirmation formelle ou d'approbation de cet amendement ou d'adhésion à ce dernier en vue de faciliter son entrée en vigueur dans les meilleurs délais ; | UN | 2 - يناشد بقوة الأطراف في الاتفاقية على تعجيل عملية التصديق على التعديل أو قبوله أو تأكيده رسمياً أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه وذلك لتيسير سريان مفعوله في أقرب فرصة ممكنة. |
2. Adresse un appel pressant aux Parties à la Convention pour qu'elles accélèrent le processus de ratification, d'acceptation, de confirmation formelle ou d'approbation de cet amendement ou d'adhésion à ce dernier en vue de faciliter son entrée en vigueur dans les meilleurs délais; | UN | 2 - يناشد بقوة الأطراف في الاتفاقية بتعجيل عملية التصديق على التعديل أو قبوله أو تأكيده رسمياً أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه وذلك لتيسير سريان مفعوله في أقرب فرصة ممكنة. |
Dans un rapport de 2006, l'UNESCO observe que 17 % des autochtones âgés de 15 à 49 ans, contre de 6 % des non-autochtones, déclarent ne pas avoir reçu d'éducation formelle ou que leur niveau d'éducation le plus élevé est en dessous de la neuvième année de scolarité. | UN | وورد في تقرير لليونسكو صدر في عام 2006 أن 17 في المائة من السكان الأصليين ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و49 سنة صرحوا بأنهم لم يتلقوا تعليماً رسمياً أو لم يتجاوز تعليمهم الصف التاسع، مقارنة بنسبة 6 في المائة ينطبق عليهم ذلك في صفوف غير السكان الأصليين. |
4. Les États parties conviennent que l'enseignement, public ou privé, formel ou non, doit tendre à la réalisation des buts et objectifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
4. Les États parties conviennent que l'enseignement, public ou privé, formel ou non, doit tendre à la réalisation des buts et objectifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
4. Les États parties conviennent que l'enseignement, public ou privé, formel ou non, doit tendre à la réalisation des buts et objectifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
4. Questions qui ne sont pas encore officiellement ou ouvertement soulevées ou qui ne sont pas déjà traitées dans la jurisprudence du mécanisme de règlement | UN | 4- القضايا التي لم تطرح رسمياً أو بصورة صريحة أو التي سبق تناولها في إطار الاجتهادات القانونية |
4. Questions qui ne sont pas encore officiellement ou ouvertement soulevées ou qui ne sont pas déjà traitées dans la jurisprudence du mécanisme de règlement des différends | UN | 4- القضايا التي لم تطرح رسمياً أو بصورة صريحة أو التي سبق تناولها في إطار الاجتهادات القانونية المتعلقة بالتفاهم بشأن تسوية النزاعات |
En général, la fonction de pilotage de la gestion globale des risques est officiellement ou implicitement déléguée à des comités d'évaluation des risques, ou à la direction dans son ensemble. | UN | وعادة ما تُكلف لجان معنية بالمخاطر، أو الإدارة التنفيذية العليا بصفة عامة، بالاضطلاع رسمياً أو ضمنياً بوظيفة قيادة إدارة المخاطر المؤسسية. |
Le Code pénal qualifie de crimes contre la personne le viol, le fait de forcer d'autres à se livrer à des actes de prostitution et la traite d'êtres humains ainsi que l'astreinte d'une personne à des actes sexuels par le fait de sa dépendance officielle ou matérielle. | UN | ويجرم قانون العقوبات الاغتصاب والمشاركة في أعمال دعارة الآخرين والاتجار بالبشر، فضلا عن تجريم الإجبار على ممارسة الأعمال الجنسية من خلال استغلال الشخص رسمياً أو مادياً. |
Le secrétariat affiche sur le site Web de la Convention de Bâle une liste à jour des Parties à la Convention et des Parties qui ont ratifié, accepté, confirmé formellement ou approuvé l'Amendement d'interdiction. | UN | 3 - وتتيح الأمانة على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل أحدث قائمة للأطراف في الاتفاقية والأطراف التي قامت بالتصديق على تعديل الحظر أو تأكيده رسمياً أو قبوله أو الموافقة عليه. |