ويكيبيديا

    "رسمية مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • officielles avec
        
    • officiels avec
        
    • officiel avec
        
    • due forme avec
        
    • officielle avec
        
    • formelles avec
        
    • informelles avec
        
    • officiellement avec
        
    • formelle avec
        
    • informels avec
        
    • formels avec les
        
    • officieuses avec
        
    • formel pour la conservation
        
    Réunions informelles avec les organismes des Nations Unies et 50 réunions officielles avec les organisations non gouvernementales internationales ont été organisées. UN عقدت لقاءات غير رسمية مع وكالات الأمم المتحدة و 50 اجتماعا رسميا مع المنظمات غير الحكومية الدولية.
    La Fédération est une ONG internationale qui entretient des relations officielles avec l'UNESCO et qui est membre associé du Conseil international des sciences sociales. UN الاتحاد منظمة غير حكومية عالمية لها أيضا علاقات رسمية مع اليونسكو، وهو عضو منتسب في المجلس الدولي للعلوم الاجتماعية.
    L'Association est dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et entretient des relations officielles avec l'Organisation mondiale de la Santé. UN والرابطة ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولها علاقات رسمية مع منظمة الصحة العالمية.
    L'Organisation des Nations Unies œuvre désormais couramment aux côtés d'autres acteurs internationaux et régionaux ou dans le cadre de partenariats officiels avec ces derniers. UN وأصبح من الشائع أن تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع آخرين أو في شراكة رسمية مع جهات فاعلة دولية وإقليمية أخرى.
    Il a noué des partenariats officiels avec 16 autres organismes des secteurs public, privé et non gouvernemental. UN وقد أقام البرنامج شراكات رسمية مع 16 منظمة أخرى في القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع غير الحكومي.
    Cependant, au cas où le tribunal ne deviendrait pas un organe de l'Organisation des Nations Unies, il faudrait néanmoins veiller à établir un lien officiel avec l'Organisation. UN أما إذا لم تصبح المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة فإن من الضروري مع ذلك كفالة إيجاد صلة رسمية مع المنظمة.
    Notre but est de signer des traités de paix en bonne et due forme avec chacun de nos voisins. UN وهدفنا هو التوقيع على معاهدات سلام رسمية مع كل من جيراننا.
    Pas de consultation officielle avec l'organe directeur, que ce soit pour l'approbation des personnes désignées ou à d'autres fins. UN لا تُجرى مشاورة رسمية مع هيئة الإدارة للموافقة أو لغير ذلك.
    L'organisation entretient aussi des relations officielles avec l'OMS. UN وتتمتع المنظمة أيضا بعلاقات رسمية مع منظمة الصحة العالمية.
    Le Groupe d'experts note que le Libéria a entamé des négociations officielles avec l'Union européenne. UN ويحيط الفريق علما بأن ليبريا قد دخلت في مفاوضات رسمية مع الاتحاد الأوروبي.
    :: Les ONG entretenant des relations officielles avec l'UNESCO ont ainsi été encouragées à : UN :: شُجّعَت المنظمات غير الحكومية التي تقيم علاقات رسمية مع اليونسكو على ما يلي:
    spécialisées des Nations Unies La Coalition entretient depuis 1994 des relations officielles avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN يقيم التحالف الدولي لصحة المرأة علاقات رسمية مع منظمة الصحة العالمية منذ عام 1994.
    Par ailleurs, il engage des consultations officielles avec Israël, l'Autorité palestinienne et la Jordanie. UN وتقوم اليابان أيضا بإجراء مشاورات رسمية مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية والأردن.
    L'OMS a décidé d'engager des relations officielles avec l'IUPsyS. UN هذا وتقرر منظمة الصحة العالمية إنشاء علاقات رسمية مع الاتحاد الدولي لعلم النفس.
    Il a noué des partenariats officiels avec 16 autres organismes des secteurs public, privé et non gouvernemental. UN وقد أقام البرنامج شراكات رسمية مع 16 منظمة أخرى في القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع غير الحكومي.
    Le Groupe demande instamment aux États Membres de commencer à élaborer dès que possible des accords officiels avec la cellule; UN وإننا نحث الدول الأعضاء على البدء بوضع اتفاقات رسمية مع خلية الشراكات المدنية في أقرب فرصة ممكنة.
    Ces comités sont des organisations non gouvernementales qui entretiennent des liens de travail officiels avec l'UNICEF. UN وهذه اللجان الوطنية هي منظمات غير حكومية، تعمل في إطار علاقات رسمية مع اليونيسيف.
    Un État africain a signé un mémorandum d'accord officiel avec l'ONU au cours de l'année. UN ووقﱠعت دولة أفريقية مذكرة تفاهم رسمية مع اﻷمم المتحدة خلال ذلك العام.
    Au Brésil, les récupérateurs organisés du secteur informel sont considérés comme des partenaires légitimes et concluent des contrats en bonne et due forme avec les entreprises. UN يُعتبر جامعو النفايات في البرازيل أصحاب مصلحة شرعيين وتربطهم عقود عمل رسمية مع المؤسسات التي تعالج النفايات.
    Des inspecteurs ont également tenu une réunion officielle avec les commissaires aux comptes externes et internes de plusieurs institutions spécialisées. UN ٢٧ - واجتمع المفتشون أيضا بصفة غير رسمية مع مراجعي الحسابات الخارجيين والداخليين لعدد من الوكالات المتخصصة.
    Des entrevues formelles avec des fonctionnaires des niveaux locaux et nationaux ont également eu lieu. UN وأجريت أيضا مقابلات رسمية مع المسؤولين الوطنيين والمحليين.
    Les puissances administrantes doivent être persuadées de coopérer officiellement avec le Comité afin d'aider les territoires non autonomes restants à trouver une solution définitive au problème de l'autodétermination. UN وقال إنه يتعين إقناع الدول القائمة بالإدارة بالتعاون بصورة رسمية مع اللجنة بهدف مساعدة الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في إيجاد حل نهائي لمسألة تقرير المصير.
    En plus des activités de coordination à l'intérieur des partenariats, plusieurs d'entre eux ont continué à développer des activités de collaboration formelle avec d'autres partenariats actifs dans des domaines de convergence complémentaires analogues. UN وبالإضافة إلى أنشطة التنسيق داخل الشراكات، فإن شراكات كثيرة قد واصلت وضع ترتيبات تعاونية رسمية مع شراكات أخرى تعمل في مجالات تركيز تكميلية مماثلة.
    Des contacts préliminaires informels avec d'éventuels fournisseurs de contingents ont également été pris. UN وقد جرت كذلك اتصالات تمهيدية وغير رسمية مع اﻷطراف التي يحتمل مساهمتها بقوات.
    Plusieurs États ont conclu des accords formels avec les Nations Unies pour mettre des experts de leur nationalité à la disposition du Tribunal en 2000. UN ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000.
    Consultations officieuses avec les délégations intéressées sur la déclaration sur le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN مشاورات غير رسمية مع الوفود المهتمة فيما يتعلق بالإعلان بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    28. Les institutions de recherche et d'études devraient rendre aux propriétaires traditionnels qui en font la demande tous les éléments du patrimoine des peuples autochtones ou obtenir leur accord formel pour la conservation, l'utilisation ou l'interprétation de leur patrimoine. UN 28- ينبغي للباحثين والمؤسسات الدراسية إعادة جميع عناصر تراث الشعوب الأصلية إلى الملاك التقليديين لدى طلبها، أو التوصل إلى اتفاقات رسمية مع الملاك التقليديين لتقاسم القِوامة على تراثهم واستخدامه وتفسيره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد