ويكيبيديا

    "رسمي بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • officiel entre
        
    • formel entre
        
    • officielle entre
        
    • officiel avec
        
    • formelle entre
        
    • due forme entre les
        
    Elle est régie par un accord de partenariat officiel entre l'UNODC et la Banque mondiale. UN ويحكم تلك المبادرةَ اتفاقُ شراكة رسمي بين المكتب والبنك الدولي.
    Le Comité consultatif est convaincu qu'un accord officiel entre l'UNU et la Fondation sera bénéfique à la relation de collaboration qu'entretiennent les deux entités. UN وتثق اللجنة في أن إبرام اتفاق رسمي بين جامعة الأمم المتحدة والمؤسسة سيكون مفيداً لعلاقة التعاون القائمة بين الكيانين.
    Absence d'accord de coopération officiel entre l'UNU et la Fondation japonaise pour l'UNU UN عدم وجود اتفاق تعاون رسمي بين الجامعة والمؤسسة
    Un accord formel entre la FAO/WAICENT et le FIDA/Mécanisme mondial pour l'élaboration et la gestion de la base de données/du système de gestion de l'information est en préparation. UN ويجري حالياً وضع اتفاق رسمي بين الفاو/المركز وإيفاد/الآلية العالمية بشأن استحداث وإدارة نظام قاعدة البيانات/المعلومات.
    Cette visite était la première rencontre officielle entre le Président serbe Tomislav Nikolic et un haut responsable non serbe de Bosnie-Herzégovine depuis l'arrivée au pouvoir de M. Nikolic en mai 2012. UN وعُقد خلال تلك الزيارة أول لقاء رسمي بين رئيس صربيا توميسلاف نيكوليتش وكبار مسؤولي البوسنة والهرسك من غير الصرب منذ تولي نيكوليتش منصبه في أيار/مايو 2012.
    Le Comité consultatif a été informé que, l'ONU n'ayant pas passé de contrat officiel avec la société commerciale, elle ne pouvait pas lui réclamer de dommages-intérêts pour les dépenses supplémentaires qu'elle avait dû engager pour louer d'autres locaux à usage d'hébergement. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه نظرا لعدم وجود تعاقد رسمي بين اﻷمم المتحدة والشراكة فإنه لا يمكنها أن تُطالب بأي تعويض عن المصروفات اﻹضافية الناشئة عن الحاجة إلى استئجار أماكن سكنية أخرى.
    Il n’existe aucune coopération formelle entre ces quatre organismes, mais les relations informelles sont possibles. UN ولا يوجد تعاون رسمي بين المؤسسات اﻷربع لكن من الممكن لها أن تجري اتصالات غير رسمية بين بعضها البعض.
    ∙ Un accord en bonne et due forme entre les diverses parties; UN ● إبرام اتفاق رسمي بين مختلف اﻷطراف؛
    Cette aide est accordée à titre provisoire, en attendant la conclusion d'un accord officiel entre le Bureau des affaires juridiques et la CESAP. UN وتقدَّم هذه المساعدة على أساس مؤقت، في انتظار عقد ترتيب رسمي بين مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية واللجنة.
    En outre, le Royaume des Pays-Bas a récemment pris l'initiative d'explorer les possibilités de conclure un accord officiel entre les pays de la région en vue de renforcer la coopération maritime. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت مملكة هولندا مؤخرا مبادرة لاستطلاع امكانيات التوصل إلى اتفاق رسمي بين بلدان المنطقة من أجل تعزيز التعاون في المجال البحري.
    L’appui administratif que le bureau du Mexique fournit au Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) n’est régi par aucun accord officiel entre celui-ci et la Commission. UN ولا يوجد أي اتفاق رسمي بين اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يحدد أحكام وشروط الدعم اﻹداري الذي يوفره مكتب اللجنة بالمكسيك لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Dans le rapport du Secrétaire général, il est indiqué que l'UNU n'accepte pas la recommandation du Comité d'établir un accord officiel entre les deux entités, au motif qu'elles entretiennent depuis 25 ans d'excellentes relations (voir A/69/353/Add.1, par. 44). UN ويرد في تقرير الأمين العام أن جامعة الأمم المتحدة لا تقبل بتوصية المجلس بإبرام اتفاق رسمي بين الكيانين على أساس أن ثمة علاقة فعالة للغاية قائمة منذ 25 عاما بين الجانبين.
    S'agissant des livraisons surveillées et d'opérations d'infiltration, conformément à l'article 500 du Code de procédure pénale, notre pays les pratique exclusivement dans le cadre de la coopération internationale, sous le couvert d'un accord officiel entre le ministère public et ses homologues d'autres pays. UN وتنص المادة 500 من مدونة الإجراءات الجنائية، على عدم جواز التسليم الخاضع للمراقبة والعمليات السرية إلا في سياق التعاون الدولي بالاستناد إلى اتفاق رسمي بين مكتب المدعي العام ونظيره الأجنبي.
    En vue d'appliquer pleinement cette résolution, un accord de coopération officiel entre le secrétariat de la Communauté et l'ONU est actuellement à 1'étude. UN وبغية تنفيذ هذا القرار تنفيذا كاملا، يجري النظر في الوقت الراهن في إبرام اتفاق تعاوني رسمي بين أمانة المجموعة والأمم المتحدة.
    2. Le premier contact officiel entre l'Agence spatiale européenne (ESA) et la Slovaquie a eu lieu au deuxième semestre de 2005. UN 2- وبدأ أول اتصال رسمي بين وكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا) وجمهورية سلوفاكيا في النصف الثاني من عام 2005.
    Elle est régie par un accord de partenariat officiel entre l'UNODC et le Groupe de la Banque mondiale. UN وتخضع مبادرة " ستار " لاتفاق شراكة رسمي بين المكتب ومجموعة البنك الدولي.
    Conclusion d'un accord formel entre la CEA et le secrétariat du Mécanisme par la signature d'un mémorandum d'accord; UN (هـ) عقد اتفاق رسمي بين اللجنة وأمانة الآلية عن طريق مذكرة تفاهم؛
    Le Comité craint que l'absence d'un accord formel entre l'UNU et la Division de la gestion des investissements ou entre l'UNU et Nikko Asset Management ne nuise à la qualité de la gestion des investissements du Fonds. UN 24 - ويساور المجلس القلق من كون عدم وجود اتفاق رسمي بين الجامعة وشعبة إدارة الاستثمارات ولا بين الجامعة وشركة Nikko Asset Management سيؤثر سلباً على كفاءة إدارة استثمارات صندوق الهبات.
    Une réunion consacrée à l'éducation populaire et aux politiques d'enseignement en Amérique latine a été organisée à San Salvador en novembre 2004, dans le cadre de l'Éducation pour tous, et a débouché en 2005 sur un accord formel entre le Ministère salvadorien de l'éducation et la société civile dans lequel les deux parties s'engagent à promouvoir ensemble l'alphabétisation. UN 30 - وعُقد اجتماع بشأن التثقيف الشعبي والسياسات التعليمية في أمريكا اللاتينية في إطار توفير التعليم للجميع في سان سلفادور بالسلفادور في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، مما أسفر في عام 2005 عن إبرام اتفاق رسمي بين وزارة التعليم والمجتمع المدني للتعاون في وضع سياسة لمحو الأمية.
    Par ailleurs, des dispositions ont été prises pour instaurer une collaboration officielle entre le Groupe de Washington et l'UNICEF en vue de l'élaboration de la série plus étoffée de questions sur le handicap chez les enfants. UN وقد اتُّخذت الترتيبات لإقامة تعاون رسمي بين فريق واشنطن واليونيسيف للعمل على وضع مجموعة موسعة من الأسئلة المتعلقة بالإعاقة لدى الأطفال.
    De plus, il n'existait pas de coordination officielle entre le Bureau de l'information et les composantes organiques en particulier, lors des exercices annuels de planification et de budgétisation, pour garantir que les activités d'information contribuaient à la réalisation de leurs objectifs. UN وإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك تنسيق رسمي بين مكتب الإعلام والعناصر الفنية، وبخاصة أثناء وضع خطط العمل والميزانيات السنوية، وذلك لكفالة توجيه الأنشطة الإعلامية نحو تحقيق أهدافها.
    4. Une réunion officielle entre la délégation du Gouvernement royal thaïlandais, dirigée par S. E. M. Chuan Leekpai, et la délégation du Gouvernement royal cambodgien, dirigée par S. A. R. le prince Norodom Ranariddh et S. E. M. Hun Sen, a eu lieu le 12 janvier 1994 au cabinet du Premier Ministre. UN ٤ - وقد عقد اجتماع رسمي بين وفد حكومة تايلند الملكية، برئاسة صاحب السعادة السيد شوان ليكباي، ووفد حكومة كمبوديا الملكية، برئاسة صاحب السمو الملكي اﻷمير نورودوم راناريد وصاحب السعادة السيد هون سين، يوم ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ في مكتب رئيس الوزراء.
    a) Absence d'accord de coopération officiel entre l'UNU et la Fondation. L'UNU n'a conclu aucun accord de coopération officiel avec la Fondation. UN (أ) عدم وجود اتفاق تعاون رسمي بين الجامعة والمؤسسة - لم توقع الجامعة أي اتفاق تعاون رسمي مع المؤسسة على الرغم من العلاقة الطويلة الأمد والمثمرة بينهما.
    Par la suite, la Mission a encouragé l'établissement d'une interaction formelle entre les législateurs fédéraux de la région de Hiraan, l'administration locale et la population. UN وبعد ذلك، يسّرت البعثة إجراء حوار رسمي بين مشرعين اتحاديين من منطقة هيران والإدارة المحلية والسكان.
    :: D'élargir la consultation et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales par le biais d'accords en bonne et due forme entre les secrétariats concernés, de la participation plus régulière des organisations régionales aux travaux du Conseil de sécurité et de la participation des organisations régionales pertinentes à la Commission de la consolidation de la paix; UN :: توسيع نطاق التشاور والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية عن طريق اتفاقات ذات طابع رسمي بين الأمانات المعنية، وإشراك المنظمات الإقليمية بانتظام في أعمال مجلس الأمن، ومشاركة المنظمات الإقليمية ذات الصلة في لجنة بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد