Selon la législation en vigueur, les femmes mariées n'ont pas besoin d'autorisation officielle de leur mari pour voyager à l'intérieur du Kazakhstan ou à l'étranger. | UN | ولا تحتاج المرأة المتزوجة إلى إذن رسمي من زوجها للسفر في كازاخستان أو في الخارج. |
La personne qui demande le passeport est tenue de présenter une lettre officielle de son employeur; | UN | - أن يتقدم طالب صرف الجواز بخطاب رسمي من الجهة التي يعمل فيها؛ |
Déclaration solennelle des membres nouvellement élus du Comité, conformément à l'article 38 du Pacte | UN | إعلان رسمي من قبل أعضاء اللجنة المنتخبين حديثا، وفقا للمادة 38 من العهد الخاص |
2. Déclaration solennelle des nouveaux membres du Comité. | UN | ٢ - إعلان رسمي من اﻷعضاء الجدد في اللجنة. |
Sa requête a bénéficié du plein appui du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, mais le Rapporteur spécial n'a pas encore reçu de réponse officielle du Gouvernement. | UN | وقد قام بذلك بدعم كامل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. ولا يزال هذا الطلب بانتظار رد رسمي من الحكومة. |
Les frontières et noms indiqués et les appellations employées sur la présente carte n'impliquent ni reconnaissance, ni acceptation officielles de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الحدود والأسماء المبينة والتسميات المستخدمة في هذه الخريطة لا تنطوي على موافقة أو قبول رسمي من الأمم المتحدة. |
Note : Les frontières indiquées sur la présente carte n'impliquent ni reconnaissance ni acceptation officielle de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ملاحظة: لا تنطوي الحدود المبينة في هذه الخريطة على أي اعتماد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة. |
L'International Women's Democracy Center a participé aux réunions et conférences du Conseil économique et social auxquelles il a été représenté par une délégation officielle de cinq représentants. | UN | شارك المركز الدولي لديمقراطية المرأة اجتماعات ومؤتمرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي لوفد رسمي من خمسه ممثلين. |
Note : Les frontières indiquées sur la carte n'impliquent ni reconnaissance ni acceptation officielle de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ملاحظة: لا تعبّر الحدود المبينة على هذه الخريطة عن أي تأييد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة. |
2. Déclaration solennelle des nouveaux membres du Comité. | UN | 2 - إعلان رسمي من الأعضاء الجدد في اللجنة. |
Point 2 Déclaration solennelle des nouveaux membres du Comité | UN | البند 2 - إعلان رسمي من الأعضاء الجدد في اللجنة |
Déclaration solennelle des nouveaux membres du Comité. | UN | 2 - إعلان رسمي من الأعضاء الجدد في اللجنة. |
Le règlement intérieur ou une décision officielle du Conseil devrait prévoir l’organisation de ces réunions, à moins que ce dernier n’en décide autrement. | UN | وينبغي للنظام الداخلي أو لقرار رسمي من المجلس أن ينص على عقد هذه الجلسات ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Le règlement intérieur ou une décision officielle du Conseil devrait prévoir l'organisation de ces réunions, à moins que ce dernier n'en décide autrement. | UN | وينبغي للنظام الداخلي أو لقرار رسمي من المجلس أن ينص على عقد هذه الجلسات ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Les nouvelles candidatures seraient conservées en attente jusqu'à réception de la confirmation officielle du centre de liaison national, envoyée par voie électronique ou par écrit. | UN | وستحفظ الطلبات الجديدة على أنها معلقة إلى حين تلقي تأكيد رسمي من جهة التنسيق الوطنية عبر البريد الإلكتروني أو خطياً. |
Les frontières indiquées sur la présente carte n'impliquent ni reconnaissance ni acceptation officielles de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الحدود المبيّنة في هذه الخريطة لا تنطوي على أيِّ إقرار أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة. |
Falsification ou contrefaçon de sceau, d'espèces, d'instrument de crédit, de timbre, de passeport ou de document officiel de l'État | UN | تزوير أو تزييف ختم رسمي أو عملة أو صك ائتمان أو طابع أو جواز سفر أو مستند رسمي من مستندات الدولة |
Nous avons la confirmation officielle des autorités militaires qu'à 10h, ce matin, les habitants de Chester's Mill seront autorisés à voir leurs proches de l'extérieur. | Open Subtitles | وصلنا تصريح رسمي من ممثلي الجيش أن في الساعة العاشرة من هذا الصباح، سيُسمح لأهالي البلدة بزيارة أقربائهم من الخارج |
La délégation de la Sierra Leone appuie également la proposition de la Nouvelle-Zélande tendant à ce que toute demande de sursis exige une résolution formelle du Conseil de sécurité. | UN | وأضاف ان وفده يؤيد أيضا اقتراح نيوزيلندا بأن أي قرار من أجل التأجيل لا بد وأن يتخذ بقرار رسمي من مجلس اﻷمن . |
Cependant, il est demandé que cette collaboration aboutisse à une réponse formelle des autorités iraniennes. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يتمخض هذا التعاون عن رد رسمي من السلطات اﻹيرانية. |
Déclaration solennelle d'un nouveau membre du Comité | UN | إعلان رسمي من عضو جديد في اللجنة |
Engagement formel de la part de la direction de l'entreprise, facteur essentiel | UN | :: اشتراك رسمي من جانب إدارة المؤسسة، عامل أساسي |
Cet accord devait être perçu comme un code de conduite dont l'application reposerait essentiellement sur des sanctions morales et non sur une structure formelle de sanctions politiques ou économiques connues. | UN | وينبغي اعتبار هذا الاتفاق شكلا من أشكال مدونات السلوك، يعتمد في إنفاذه على الجزاءات المعنوية وليس على أي هيكل رسمي من الجزاءات السياسية أو الاقتصادية المعتادة. |
Pour être tout à fait productifs, les biens doivent être reconnus officiellement par un système qui englobe les droits de propriété à la fois individuels et collectifs. | UN | وكي تحقق الأصول مستوى كاملا من الإنتاجية، يجب الاعتراف بها بشكل رسمي من خلال نظام يضم حقوق الملكية الفردية والملكية الجماعية. |
2. Déclaration solennelle du nouveau membre du Comité. | UN | ٢ - إعلان رسمي من العضو الجديد في اللجنة. |
9. Inauguration officielle par le Secrétaire général à New York à l'occasion de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, avec représentation des populations autochtones. | UN | ٩ - احتفال افتتاحي رسمي من قبل اﻷمين العام بنيويورك فيما يتصل بالدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، مع وجود تمثيل من جانب السكان اﻷصليين. |
2. Engagement solennel des nouveaux membres du Comité. | UN | ٢ - إعلان رسمي من أعضاء اللجنة المنتخبين حديثا. |