ويكيبيديا

    "رسم الحدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de démarcation
        
    • tracé de la frontière
        
    • la démarcation de la frontière
        
    • la démarcation des frontières
        
    • les frontières
        
    • tracé des frontières
        
    • de délimitation
        
    • la délimitation de la frontière
        
    • de la délimitation
        
    • la délimitation des frontières
        
    • de la démarcation
        
    • les délimitations de
        
    • toute la zone
        
    À cet égard, il importe tout particulièrement qu'elles commencent à sensibiliser leurs populations au processus de démarcation et à ses implications. UN وفي هذا الصدد، أرى أن من الأهمية البالغة أنهما قد شرعا في توعية مكانهما بعملية رسم الحدود وآثارها.
    L'Érythrée tient à ce propos à remercier certains pays de l'initiative qu'ils ont prise pour veiller au respect des décisions de la Commission du tracé de la frontière. UN وإريتريا تجد لزاما عليها في هذا الصدد أن تتقدم بالشكر إلى بعض البلدان، إزاء ما اضطلعت به من مبادرة بهدف العمل على احترام قرارات لجنة رسم الحدود.
    Et surtout, il faut qu'ils procèdent au plus vite à la démarcation de la frontière. UN غير أن الأهم هو أن يسعيا بشكل حثيث إلى إنجاز رسم الحدود.
    M. Sava Kiir s'est également dit préoccupé par la question non réglée de la démarcation des frontières, le retard pris dans la préparation du référendum d'Abyei et la lenteur des négociations sur les questions de l'après-référendum. UN وأضافت أنه أعرب أيضا عن شواغله إزاء مسألة رسم الحدود التي لم يتم الانتهاء منها، وإزاء التأخير في الإعداد للاستفتاء في أبيي، علاوة على بطء التقدم المحرز في المفاوضات بشأن مسائل ما بعد الاستفتاء.
    les frontières entre la politique, l’administration, la société civile et l’État sont en passe d’être modifiées. UN وفي خضم هذه العملية يعاد رسم الحدود بين السياسات، واﻹدارة، والمجتمع المدني، والدولة.
    Ces minorités nationales étaient présentes en Europe, en Afrique et en Asie où le tracé des frontières avait été modifié à la suite de traités de paix ou avait été établi à l'époque du colonial. UN وتوجد مثل هذه الأقليات القومية في أوروبا وأفريقيا وآسيا حيثما أُعيد رسم الحدود كنتيجة لمعاهدات سلام أو للاستعمار.
    L'Éthiopie a fait savoir qu'elle ferait connaître ses revendications lorsque les questions de délimitation, de démarcation et, éventuellement, d'arbitrage seraient abordées. UN - أشارت إثيوبيا إلى أنها ستقدم مطالبها عندما يجري بحث قضايا رسم الحدود وتعيينها، والتحكيم عند الاقتضاء.
    Ils ont en outre invité les Parties à coopérer pleinement avec la Commission des frontières en vue de promptement mettre en place la délimitation de la frontière. UN وشجعوا الأطراف على التعاون بالكامل مع اللجنة الحدودية ليشرعوا على وجه السرعة في رسم الحدود.
    Cette ligne de démarcation militaire maritime reste la plus juste, tant légalement que raisonnablement. UN ويعد خط رسم الحدود العسكرية البحرية هذا اﻷكثر عدلا في ضوء الشرعية ومن وجهة نظر المنطق.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la phase de démarcation de la frontière pour le processus de paix et invité par conséquent les parties à tenir compte des décisions y afférentes. UN وأبرز أعضاء المجلس أهمية مرحلة رسم الحدود بالنسبة لعملية السلام ودعوا بالتالي الطرفين إلى مراعاة القرارات المتصلة بها.
    La première chose à faire était de désigner des agents de liaison sur le terrain pour les travaux non encore achevés de démarcation de la frontière. UN وكان البند الأول من ذلك الجدول تعيين موظفي اتصال ميدانيين لما تبقّى من أنشطة رسم الحدود.
    Le tracé de la frontière entre les Tokélaou et les Samoa américaines a été officiellement établi en 1980, par le Traité conclu entre la Nouvelle-Zélande et les États-Unis. UN فقد تم رسم الحدود بين توكيلاو وساموا الأمريكية في معاهدة أبرمتها نيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية عام 1980.
    Cependant, bien que la Commission du tracé de la frontière ait pris une décision concernant celui-ci, on estime que 57 000 personnes vivent encore dans des camps de fortune. UN ومع هذا، ورغم قيام لجنة رسم الحدود بالبت بشأنها، فإن ثمة 000 57 لاجئ لا يزالون يعيشون في مخيمات مؤقتة.
    Le problème qui se pose est celui de la démarcation de la frontière, aux fins de laquelle la Macédoine propose la création d'une commission inter-États. UN والمشكلة هي رسم الحدود وقد اقترحت مقدونيا تحقيقا لذلك الغرض إنشاء لجنة مشتركة بين الدول.
    Il n'y a pas non plus eu de progrès sur la question de la démarcation de la frontière entre les deux pays et la Commission frontalière mixte n'a toujours pas repris ses travaux depuis six mois qu'elle les a interrompus. UN ولم يحرز أيضا أي تقدم في مسألة رسم الحدود بين البلدين، ولا يزال يتعين على لجنة الحدود المشتركة أن تستأنف مداولاتها بعد انقطاع دام ستة أشهر.
    b) Que la République fédérale du Nigéria a violé et viole le principe fondamental du respect des frontières héritées de la colonisation (uti possidetis juris) ainsi que ses engagements juridiques récents relativement à la démarcation des frontières dans le lac Tchad; UN " )ب( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت ولا تزال تنتهك المبدأ اﻷساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار )قانون لكل ما بيده(، والتزاماتها القانونية اﻷخيرة بشأن رسم الحدود في بحيرة تشاد؛
    b) Que la République fédérale du Nigéria a violé et viole le principe fondamental du respect des frontières héritées de la colonisation (uti possidetis juris) ainsi que ses engagements juridiques récents relativement à la démarcation des frontières dans le lac Tchad; UN " )ب( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت ولا تزال تنتهك المبدأ اﻷساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار )قانون لكل ما بيده(، والتزاماتها القانونية اﻷخيرة بشأن رسم الحدود في بحيرة تشاد؛
    Des conseillers juridiques de l'administration namibienne ont suivi des cours de formation au Royaume-Uni qui a fourni les services d'un consultant pour aider à établir les frontières entre les régions. UN فقد حضر مستشارو الحكومة القانونيون دورات تدريبية في المملكة المتحدة، وقدم خبير استشاري للمساعدة في رسم الحدود اﻹقليمية.
    Tolérer le recours à la force et la supériorité militaire à des fins d'expansion territoriale et de changements dans le tracé des frontières exacerberait d'autres tensions moins graves, notamment dans la région ethniquement diversifiée des Balkans et les pays d'Europe orientale. UN إن غض الطرف عن استخدام القوة والتفوق العسكري من أجل التوسع اﻹقليمي وإعادة رسم الحدود سيصب الوقود على مواقع التوتر اﻷخرى، اﻷقل توهجا، ولا سيما في البلدان التي تختلط فيها مجموعات إثنية شتى، في البلقان وأوروبا الشرقية.
    Cette position ne saurait préjuger du statut final de la zone en question qui sera déterminée à l'issue du processus de délimitation et de démarcation de la frontière et, au besoin, du recours à l'arbitrage. UN وهذا الموقف لا يمس المركز النهائي للمناطق المعنية الذي سيتقرر بعد اختتام عمليات رسم الحدود وتعيينها، والتحكيم عند الاقتضاء.
    4. Agissements illégaux de l'Éthiopie pour tenter d'imposer des changements à la délimitation de la frontière internationale UN 4 - محاولات إثيوبيا غير القانونية إملاء تغييرات على رسم الحدود الدولية
    Le règlement efficace et pacifique du problème de la délimitation est au coeur de l'ordre rationnel des questions maritimes. UN وإن حسم مشاكل رسم الحدود بكفاءة وسلميا أمر مركزي للترتيب المنطقي لﻷمور البحرية.
    Il est important de noter qu'avec l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la délimitation des frontières maritimes a radicalement changé. UN ومن المهم أن نلاحظ أنه باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تغير رسم الحدود البحرية تغيرا ملحوظا.
    iv) Poursuite des discussions entre M. Silajdzic et M. Krajisnik sur les délimitations de territoire; UN ' ٤ ' مواصلة المناقشات بين السيد سيلايدشيك والسيد كراييسنك بشأن رسم الحدود اﻹقليمية؛
    L'ISIS s'est autoproclamé califat mondial et régit sur toute la zone du Moyen-Orient. Open Subtitles داعش) تُعلن نفسها أن تكون الخلافة عالمية)" "بصلاحية إعادة رسم الحدود في الشرق الأوسط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد