ويكيبيديا

    "رسم صورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dresser un tableau
        
    • se faire une idée
        
    • donner une image
        
    • un dessin
        
    • un portrait
        
    • retracer
        
    • obtenir un tableau
        
    • brosser un tableau
        
    • peindre
        
    • Il a dessiné
        
    Cette étape peut aider à dresser un tableau global des émissions de mercure. UN وسيكون لهذه الخطوة أهميتها في رسم صورة شاملة لانبعاثات الزئبق.
    Cette étape peut aider à dresser un tableau global des émissions de mercure. UN وسيكون لهذه الخطوة أهميتها في رسم صورة شاملة لانبعاثات الزئبق.
    Dans le cadre de l'atlas, il était en outre utile de dresser un tableau de la situation à l'échelle planétaire pour recenser les zones sensibles au niveau continental, national et local. UN وعلاوة عل ذلك، فإن من المفيد رسم صورة للعالم ككل تحدد ' البؤر الساخنة ' على الصعيدين القاري والوطني والصعيد المحلي.
    15. Les visites effectuées par son Représentant ont permis au Secrétaire général de se faire une idée plus précise de la situation à Bougainville, des positions des différentes parties au conflit et des perspectives d'un règlement politique global. UN ٥١- إن الزيارتين اللتين قام بهما ممثل اﻷمين العام قد مكنتا اﻷمين العام من رسم صورة أوضح كثيرا عن الحالة في بوغانفيل ومواقف شتى أطراف النزاع وفرص التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Au Brésil, le Fonds a contribué à donner une image positive des jeunes. UN كما ساعدت اليونيسيف على رسم صورة إيجابية للشباب في البرازيل.
    Il a fait un dessin au stylo indélébile sur la lumiére de la salle. Open Subtitles لقد رسم صورة, بقلم لا تزول علامته على اللوح الأبيض في صفّه
    On peut faire ici l'analogie avec la composition d'un portrait. UN وهنا يأتي تشبيه رسم صورة في محله تماما.
    Il est difficile de retracer clairement la séquence des événements vu le nombre de personnes en cause et la composition sans cesse renouvelée des groupes. UN ومن الصعب رسم صورة واضحة لتعاقب اﻷحداث نظراً لمشاركة هذا العدد الكبير من الناس في تكوين وإعادة تكوين المجموعات بصورة مستمرة.
    Des évaluations correctes se fondent sur une base - les holdings militaires - et sur l'accès à la technique militaire à partir de la production nationale afin d'obtenir un tableau complet. UN فالتقييمات الدقيقة تتوقف على خط الأساس -المقتنيات العسكرية - والحصول على التكنولوجيا العسكرية من الإنتاج الوطني، بغية رسم صورة كاملة.
    Quelques-uns ont toutefois tenté de brosser un tableau complet et impartial de la crise en permettant à toutes les parties de s'exprimer. UN وحاولت بعض الأجهزة أن تساهم في رسم صورة مستقلة وشاملة عن الأزمة بحيث تشمل آراء جميع الأطراف.
    J'ai essayé de dresser un tableau complet de chacun de vous. Open Subtitles ولكن انا جديده في هذه الأمور وهذا صعب وانا . حاولت رسم صورة كاملة لكل واحد منكم
    Grâce au programme de vérifications exécuté depuis 1991, l'AIEA a pu dresser un tableau cohérent du programme nucléaire clandestin de l'Iraq. UN فبفضل برنامج التحقق الذي بدأ تنفيذه في عام 1991 تمكنت الوكالة الدولية للطاقة الذرية من رسم صورة متكاملة للبرنامج النووي السري العراقي.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient communiquer des informations sur leur législation en la matière, afin que l'Assemblée générale puisse dresser un tableau complet de la situation juridique dans tous les États Membres et recenser les lacunes éventuelles. UN وينبغي أيضاً للدول التي لم تقدم بعد معلومات عن تشريعاتها ذات الصلة أن تفعل ذلك لتتمكن الجمعية العامة من رسم صورة كاملة للوضع القانوني والفجوات المحتملة في جميع الدول الأعضاء.
    Elle sera notamment chargée des missions suivantes: dresser un tableau complet de la nature, du motif et de l'ampleur des violations des droits de l'homme commises; se saisir de la situation des déplacés, des personnes portées disparues et des détenus; et décider des réparations à octroyer aux victimes. UN ومن مهام الهيئة رسم صورة كاملة لطبيعة وسبب ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة؛ ومعالجة وضع الأشخاص المشردين والمفقودين والمحتجزين؛ واتخاذ قرار بشأن تقديم التعويضات للضحايا.
    Le but n'est pas de dresser un tableau exhaustif du travail accompli par le Haut-Commissariat dans le domaine des droits des peuples autochtones, mais plutôt de donner quelques exemples de l'action menée aux niveaux national et régional ainsi qu'au siège. UN ولا يستهدف تقديم تلك الأمثلة رسم صورة عامة شاملة لعمل المفوضية بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وإنما توضيح الإجراءات المتخذة على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى مستوى المقر.
    Le mandat du Groupe de travail consiste à dresser un tableau général des dossiers du Tribunal, ainsi que d'imaginer et de mettre en œuvre une politique coordonnée propre à assurer la gestion de ces dossiers, de même qu'à favoriser la collecte des informations nécessaires à l'élaboration de politiques de conservation et de classification des dossiers du Tribunal de même que d'accès à leurs ressources. UN وتتمثل ولاية ذلك الفريق العامل في رسم صورة عامة لسجلات المحكمة، وإنشاء وتنفيذ نهج منسق لإدارة تلك السجلات، وتيسير جمع المعلومات الضرورية لوضع سياسات لاستبقاء سجلات المحكمة وتصنيفها والاطلاع عليها.
    Les Inspecteurs espèrent ainsi permettre aux États Membres de se faire une idée plus objective de l'importance relative de la pratique de l'externalisation. A. Le concept UN ويأمل المفتشون بذلك في تمكين الدول الأعضاء من رسم صورة أكثر موضوعية من الصورة الموجودة الآن للنطاق النسبي لممارسات الاستعانة بمصادر خارجية.
    Il est difficile de se faire une idée complète du problème à Hong-kong du fait que les femmes victimes de sévices sexuels ne désirent peut-être pas faire rapport à la police sur leur pénible expérience. UN ونظراً إلى أن بعض النساء الضحايا قد لا يرغبن في إبلاغ الشرطة بتجربتهن المؤلمة المتولدة عن الاعتداء الجنسي عليهن، يصعب رسم صورة كاملة للمشكلة في هونغ كونغ.
    Les récits des témoins tendent donc à donner une image assez décousue de ce qui s'est passé. UN وبالتالي فإن روايات الشهود تميل إلى رسم صورة جزئية لما حدث.
    Quand on lui demande de décrire son pouvoir, il dessine un dessin de lui-même enlevant les souvenirs de la tête des gens comme des petits vers de terre. Open Subtitles , عندما طلبنا من أن يصف قدرته , رسم صورة لنفسه يشد الذكريات كالحبل من رأس أحدهم
    Ces équipes pourront ainsi échanger en temps réel des informations sur les passagers et les envois suspects et transmettre des informations à des professionnels fiables qui collaborent en vue de dresser un portrait plus précis des individus impliqués dans la contrebande de drogues illicites sur le continent et dans le monde. UN وبذلك، ستكون قادرة على نقل المعلومات آنياً بين مراكز العمليات في المطارات عن الركاب المثيرين للاهتمام والشحنات المثيرة للقلق، وعلى تبادل المعلومات بين متخصصين فنيين موثوقين يعملون معا على رسم صورة أوضح عن الضالعين في تهريب المخدرات غير المشروعة في جميع أنحاء القارة وفي أرجاء العالم كافة.
    Il est difficile de retracer clairement la séquence des événements vu le nombre de personnes en cause et la composition sans cesse renouvelée des groupes. UN ومن الصعب رسم صورة واضحة لتعاقب اﻷحداث نظراً لمشاركة هذا العدد الكبير من الناس في تكوين وإعادة تكوين المجموعات بصورة مستمرة.
    On a employé une approche mixte pour obtenir un tableau plus complet du domaine évalué en combinant des données complémentaires provenant de sources primaires et secondaires de manière à obtenir une base solide pour étayer les conclusions. UN كما تم استخدام نهج مختَلِط الطرائق يستهدف رسم صورة أشمل للموضوع المطروح للتقييم من خلال الجمع بين بيانات تكميلية مستقاة من مصادر أوّلية ومصادر ثانوية، وبما أفضى إلى إرساء قاعدة وطيدة لتوليد القرائن تعزيزاً لتفسيرات الاستنتاجات التي تم التوصُّل إليها.
    Il n'est pas dans son propos de brosser un tableau complet de l'état actuel de la protection des droits de l'homme en République de Corée. UN وهذا الوصف الموجز لا يستهدف رسم صورة كاملة للحالة الراهنة لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية كوريا.
    Il serait erroné de peindre un sombre tableau d'ensemble de la situation économique de l'Afrique. UN وسيكون من التضليل رسم صورة مظلمة شاملة للحالة الاقتصادية في أفــريقيا.
    Il a dessiné un petit camion animé qui saute dans un cerceau de feu. Open Subtitles لقد رسم صورة متحركة لشاحنة تمر من خلال دائرة نارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد