Il commencera à s'appliquer en attendant qu'une solution soit trouvée à la question des frais de transit que les camionneurs afghans doivent acquitter, pour lesquels l'Afghanistan demande une dérogation. | UN | وسوف يبدأ تنفيذ الاتفاق ريثما يتم حل قضية رسوم العبور لسائقي الشاحنات الأفغان، والتي تطالب أفغانستان بإعفائها. |
18. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions à la liberté de circulation et à la liberté d'accès imposés par Israël; | UN | 18 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من تأخير وما فرضته من قيود على التنقل والعبور؛ |
Faute d'un accès à la mer, de nombreuses régions de notre pays sont véritablement coupées du reste du monde, ce qui renchérit les importations de marchandises et les frais de transit. | UN | ولأن بلادي ليس لديها أي منفذ بحري، فقد انعزل كثير من مناطقها عن العالم الخارجي، وكانت نتيجة ذلك أننا ندفع أسعاراً أعلى للسلع المستوردة فضلاً عن الزيادة في رسوم العبور. |
Les droits de transit peuvent être combinés à un système de contingentement des permis, dans lequel des droits ne sont perçus qu'au-delà d'un certain contingent annuel. | UN | ويمكن أن تقترن رسوم العبور بنظام لحصص التراخيص لا تفرض فيه الرسوم إلا بعد أن يتم تجاوز الحصص السنوية للتراخيص. |
Le montant total des droits de transit acquittés par l'Office au 30 juin 2001 s'élevait à 35 077,56 dollars. | UN | وحتى 30 حزيران/يونيه 2001، بلــغ مجمـــوع رسوم العبور التي دفعتها الوكالة 756 507 3 دولارا. |
C'est probablement ce que ça va te coûter en péage et essence. | Open Subtitles | وهي نفس قيمة تكاليف الوقود و رسوم العبور |
En ce qui concerne l'allègement de certaines restrictions frappant la liberté de mouvement entre les deux parties, que les autorités chypriotes turques ont annoncé en mai 2000, les droits de passage de la ligne qu'elles avaient instaurés en 1988 ont été ramenés de 15 à 1 livre chypriote. | UN | وفيما يتعلق بتخفيف بعض القيود المفروضة على التنقل بين الجانبين، الذي أعلنته سلطات القبارصة الأتراك في أيار/مايو 2000، فإن رسوم العبور التي فُرضت على هذه التنقلات في عام 1998 قد خُفضت من 15 جنيهاً إسترلينياً إلى جنيه إسترليني واحد. |
18. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions à la liberté de circulation et à la liberté d'accès imposés par Israël ; | UN | 18 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من تأخير وما فرضته من قيود على التنقل والعبور؛ |
17. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions à la liberté de circulation et à la liberté d'accès imposés par Israël ; | UN | 17 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من حالات التأخير والقيود التي فرضتها على التنقل والعبور؛ |
17. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions à la liberté de circulation et à la liberté d'accès imposés par Israël; | UN | 17 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من حالات التأخير والقيود التي فرضتها على التنقل والعبور؛ |
Ce projet de résolution demande notamment à Israël de se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, de cesser d'entraver la circulation et l'accès du personnel de l'Office, de rembourser à l'Office tous les frais de transit et autres pertes financières occasionnés, et de lever les restrictions à l'importation de matériaux de construction. | UN | ويدعو إسرائيل، في جملة أمور، إلى التقيد بأحكام الميثاق واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، والكف عن عرقلة حركة موظفي الوكالة، ورد جميع رسوم العبور والخسائر التي تكبدتها إليها ورفع القيود المفروضة على استيراد مواد البناء. |
17. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions à la liberté de circulation et à la liberté d'accès imposés par Israël; | UN | 17 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من حالات التأخير والقيود التي فرضتها على التنقل والعبور؛ |
17. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions à la liberté de circulation et à la liberté d'accès imposés par Israël; | UN | 17 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من حالات التأخير والقيود التي فرضتها على التنقل والعبور؛ |
17. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions à la liberté de circulation et à la liberté d'accès imposés par Israël ; | UN | 17 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من حالات التأخير والقيود التي فرضتها على التنقل والعبور؛ |
17. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions à la liberté de circulation et à la liberté d'accès imposés par Israël ; | UN | 17 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من حالات التأخير والقيود التي فرضتها على التنقل والعبور؛ |
19. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions de circulation et à la liberté de circulation et d'accès imposés par Israël; | UN | 19 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من حالات التأخير والقيود التي فرضتها على التنقل والعبور؛ |
19. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions à la liberté de circulation et d'accès imposés par Israël; | UN | 19 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من حالات التأخير والقيود التي فرضتها على التنقل والعبور؛ |
Le cacao introduit en contrebande au Ghana et au Togo transite par le nord, et les unités des FN prélèvent des droits de transit le long des routes qu'elles contrôlent. | UN | فالكاكاو المهرب إلى غانا وتوغو يعبر المنطقة الشمالية، وتقوم وحدات القوات الجديدة باستخلاص رسوم العبور على طول الطرق التي تسيطر عليها. |
L'UNRWA a également indiqué que les redevances portuaires et autres droits de transit, ainsi que le poids financier des procédures de sécurité imposées par Israël pour les produits humanitaires transitant sur son territoire, continuaient de l'inquiéter. | UN | وأشارت الأونروا أيضا إلى أنها لا تزال قلقة إزاء رسوم الموانئ وغيرها من رسوم العبور المتصلة بها والأعباء المالية الناجمة عن الإجراءات الأمنية التي تتخذها إسرائيل بالنسبة إلى السلع الإنسانية التي تستوردها الوكالة عن طريق إسرائيل. |
:: Pour faire transiter son pétrole par le territoire de la République du Soudan, la République du Soudan du Sud devra s'acquitter de droits de transit d'un montant de 6 dollars par baril s'agissant de la production de brut (droit à enlèvement) de la République du Soudan du Sud transportée via le territoire de la République du Soudan. | UN | رسوم العبور :: تدفع جمهورية جنوب السودان، لنقل نفطها عبر أراضي جمهورية السودان، رسماً قدره 6 من دولارات الولايات المتحدة للبرميل الواحد، بالنسبة لجميع مستحقات جمهورية جنوب السودان من النفط الخام المنقول عبر أراضي جمهورية السودان. |
droits de transit indiqués à titre de comparaison Kazakhstan-Russie | UN | رسوم العبور المقارنة |
Il a pu payer le péage en liquide ou prendre le train. | Open Subtitles | ربما دفع نقدا رسوم العبور أو أخذ القطار |
En ce qui concerne l'allégement de certaines restrictions frappant la liberté de mouvement entre les deux parties, que les autorités chypriotes turques ont annoncé au mois de mai dernier, les droits de passage de la ligne qu'elles avaient instaurés en 1998 ont effectivement été ramenés de 15 à 1 livre chypriote. | UN | وفيما يتعلق بما أعلنته السلطات القبرصية التركية من تخفيف لقيود معينة على حرية التنقل في أيار/مايو الماضي، جرى فعلا تخفيض رسوم العبور التي كانت قد فرضت في عام 1998 من 15 جنيها استرلينيا إلى جنيه استرليني واحد. |