ويكيبيديا

    "رصده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suivi
        
    • suivre
        
    • surveillance
        
    • surveiller
        
    • de contrôle
        
    • repéré
        
    • contrôlé
        
    • contrôlée
        
    • suivie
        
    • détecté
        
    • contrôler
        
    • surveillé
        
    • suivis
        
    Ce programme se révèle efficace et est suivi de près. UN وقد أثبت البرنامج نجاحه ويجري رصده من كثب.
    Chacune des activités dont le suivi peut être assuré est portée sur une liste, qui constitue la base du plan intégré. UN ويدرج كل نشاط يمكن رصده في قائمة توفر اﻷساس اللازم للخطة المتكاملة.
    Le Bureau continuera donc de suivre la situation de près. UN وما برح المكتب يرصد هذا الوضع عن كثب، وسيستمر في رصده.
    Il convient de suivre l'évolution du volume de travail du Bureau du Procureur de manière à supprimer des postes avant la fin de 2005 si la situation l'autorise. UN وحجم العمل في مكتب المدعي العام ينبغي رصده بانتظام لامكان إلغاء الوظائف قبل نهاية عام 2005، إذا كان ذلك مناسبا.
    L'UNOPS a renforcé sa surveillance dans ce domaine et prend les mesures nécessaires pour donner suite à la recommandation. UN زاد المكتب من عملية رصده لهذا المجال ويقوم باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصية.
    Leur application à des modèles d'activité différents est susceptible d'entraîner des disparités entre les organismes, qu'il faudra surveiller. UN وقد يؤدي تطبيقها على نماذج مختلفة من أساليب العمل إلى بروز مجالات من التنوع فيما بين المؤسسات، وهو ما يتعين رصده.
    Le Fonds continue de superviser ces indicateurs dans le cadre de son suivi régulier. UN ويواصل الصندوق متابعة هذه المؤشرات في عمليات رصده المنتظمة.
    La délégation norvégienne espère continuer à recevoir des informations détaillées sur le taux d'application de ces recommandations, qui exige un suivi attentif. UN وأعربت عن أمل وفدها في استمرار الشفافية بشأن معدل تنفيذ التوصيات، الذي ينبغي رصده عن كثب.
    :: Améliorer et renforcer le respect des lois ainsi que le suivi et l'évaluation efficaces de l'autonomisation de femmes dans les secteurs public et privé; UN :: تحسين وتعزيز الالتزام بتمكين المرأة في القطاعين العام والخاص فضلاً عن رصده وتقييمه؛
    La dégradation des terres étant à la fois cause et effet de la pénurie alimentaire, les systèmes d'alerte précoce permettent en général d'en suivre indirectement l'évolution. UN وبما أن تدهور التربة هو في نفس الوقت سبب لندرة الأغذية وأثر لها، لذا، يتم عموماً رصده بصورة غير مباشرة عــن طريق نظام الإنذار المبكر.
    Il est également difficile pour la plupart des organismes de mesurer les progrès réalisés dans ce domaine, de les suivre et d'en rendre compte. UN وتواجه أيضا معظم كيانات الأمم المتحدة صعوبات في قياس التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني وكذلك في رصده والإبلاغ عنه.
    La communauté internationale doit continuer de suivre l'évolution du problème de la dette et adopter des mesures pour empêcher qu'il ne s'aggrave. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي رصده لتطور مشكلة الدين، وأن يتخذ إجراءات لضمان عدم تفاقهما.
    La situation du rayonnement ionisant au Bélarus est stable et fait l'objet d'une surveillance régulière. UN والوضع الإشعاعي في بيلاروس مستقر ويتم رصده بانتظام.
    La situation est suivie de près au moyen d'une surveillance tant ordinaire que par réseau sentinelle ainsi que des études relatives au comportement réalisées chez plusieurs groupes de population. UN ويتم مراقبة الوضع من خلال رصده بصورة روتينية، وكذلك إجراء دراسات تتعلق بالسلوك فيما بين مجموعات عديدة من السكان.
    Elle avait continué à surveiller et à vérifier le cessez-le-feu, qui était alors en vigueur depuis près de cinq ans. UN وبالنسبة لوقف إطلاق النار، الذي ظل صامدا لمدة قاربت عندئذ خمس سنوات، واصل العنصر العسكري للبعثة رصده والتحقق منه.
    La baisse constatée est en partie imputable au fait que l'UTI ne contrôle plus Mogadiscio. Celle-ci avait procédé à un recrutement massif parmi les écoliers en 2006, lorsqu'elle contrôlait encore la ville, ce qui avait été plus facile à surveiller. UN و يعزى الانخفاض جزئيا إلى أن اتحاد المحاكم الإسلامية لم يعد يسيطر على مقديشو، وأنه خلال سيطرته عليها في عام 2006، عمل على تجنيد الأطفال في المدارس بشكل جماعي، وهو ما كان من الميسر رصده.
    Assurée par des mesures appropriées, dont une amélioration des capacités de contrôle, l'application de l'embargo devrait renforcer considérablement la sécurité en Somalie. UN ذلك أن الأمن في الصومال سيستتب تماما بإنفاذ حظر توريد الأسلحة، في ظل تحسين القدرة على رصده وتطبيق تدابير إنفاذه.
    L'an dernier, un bateau de migrants a été repéré et les passeurs ont jeté tout le monde dans l'eau pour fuir. Open Subtitles السنة الماضية، أحد القوارب تم رصده و المهربين ألقوا الجميع في البحر فحسب في محاولة في الفرار،
    La Force applique également un programme d'hygiène strict, suivi et contrôlé par l'officier hygiéniste de la force. UN كما تنفذ القوة برنامجا صارما للنظافة الصحية، يتولى رصده ومراقبته موظف النظافة الصحية للقوة
    La nouvelle économie ne peut être dominée par certains intérêts, et elle doit être contrôlée pour promouvoir tant la démocratie que la sécurité humaine. UN ولا يمكن للاقتصاد الجديد أن تحكمه المصالح، بل يجب رصده تعزيزا لكل من الديمقراطية والأمن الإنساني.
    Bien que peu soluble dans l'eau, le pentaBDE a été détecté dans des lacs et des mers, ... UN على الرغم من أن الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم لديه قدرة منخفضة على الذوبان في الماء، فقد تم رصده في البحيرات والبحار.
    Il a souligné que, dans une large mesure, le succès du cessez-le-feu était dû au fait que la MINURSO avait été en mesure de le contrôler régulièrement. UN وأكد أن نجاح وقف إطلاق النار كان يعود الى حد بعيد الى قدرة بعثة الاستفتاء على رصده بانتظام.
    Toutefois, le nombre général des dérogations autorisées reste élevé par rapport au volume total des commandes et devrait donc être surveillé de près. UN بيد أن مستوى اﻹعفاءات الممنوحة يبدو مرة أخرى مرتفعا بالمقارنة مع الحجم اﻹجمالي لﻷعمال وينبغي رصده بدقة.
    Les travaux effectués sur ces documents à l'échelon des pays sont suivis de très près en association avec la Banque mondiale, dans le cadre d'évaluations conjointes et de réunions de consultations qui sont organisées périodiquement. UN وتجري متابعة العمل المتعلق بالورقات الاستراتيجية للحد من الفقر على المستوى القطري على نحو وثيق، كما يجري رصده بالاشتراك مع البنك الدولي في اجتماعات دورية مشتركة للتقييم والتشاور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد