Un groupe de travail interministériel, créé en 2004, est chargé de contrôler le respect des droits de l'homme par les organes chargés de l'application des lois. | UN | وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان. |
Un système efficace de protection des droits de l'enfant était en place, l'Inspection nationale pour la protection des droits de l'enfant étant la principale institution chargée de surveiller le respect des droits de l'enfant. | UN | ويوجد نظام فعال لحماية حقوق الطفل. وتمثل مفتشية حماية حقوق الطفل المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن رصد احترام حقوق الطفل. |
Des efforts conjoints sont déployés dans le domaine du droit international humanitaire et de la surveillance du respect des droits de l'homme. | UN | وتبــذل جهود مشتركة في مجال القانون اﻹنساني الدولي وفي مجال رصد احترام حقوق اﻹنسان. |
La coopération internationale pour veiller au respect de ces droits doit être renforcée. À cet effet, il est nécessaire de trouver des ressources supplémentaires. | UN | ولا بد من تعزيز التعاون الدولي بشأن رصد احترام حقوق اﻹنسان، وتوفير موارد إضافية لتنفيذ هذا العمل. |
Cette Loi comprend à présent un chapitre sur le contrôle du respect des droits et libertés du citoyen. | UN | وأضيف إلى القانون، فصل ينص على رصد احترام هذه الحقوق والحريات. |
Au Mozambique, par exemple, les observateurs de la police civile ont joué un rôle important qui consistait, d'une part, à assurer le respect des droits fondamentaux et des libertés civiles des citoyens dans l'ensemble du pays et, d'autre part, à suivre les activités de la police mozambicaine afin d'en garantir l'impartialité. | UN | فعمل الخبراء في ميدان واحد يمكن أن ييسر العمل الذي يضطلع به خبراء آخرون وأن يكمله، ففي موزامبيق مثلا، قام مراقبو الشرطة المدنية بدور هام في رصد احترام حقوق اﻹنسان والحريات المدنية لمواطني موزامبيق في كل أنحاء البلد، وذلك فضلا عن متابعتهم أعمال الشرطة الموزامبيقية لضمان عدم تحيزها. |
Le bureau du Représentant spécial s'en remet aux équipes de pays pour contrôler le respect des engagements pris et l'informer de ce qui se passe sur le terrain. | UN | ويعتمد مكتبه على اﻷفرقة القطرية في رصد احترام الالتزامات وإبلاغه بما يحدث على أرض الواقع. |
Un groupe de travail interministériel, créé en 2004, est chargé de contrôler le respect des droits de l'homme par les organes chargés de l'application des lois. | UN | وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان. |
85. Au sein des organes du pouvoir exécutif, c'est la Procurature générale qui est chargée d'exercer une surveillance afin de contrôler le respect des droits et des libertés des citoyens. | UN | 85- والنائب العام هو المسؤول، في إطار هيئات السلطة التنفيذية، عن متابعة رصد احترام حقوق وحريات المواطنين. |
Elle a demandé au Conseil de surveiller le respect par la République centrafricaine de ses engagements. | UN | ودعا الاتحاد المجلس إلى رصد احترام الحكومة لالتزاماتها. |
La Commission continuera de surveiller le respect des droits de la population de la péninsule de Bakassi. | UN | وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق سكان شبه جزيرة باكاسي. |
La Commission continuera de surveiller le respect des droits de la population de la péninsule de Bakassi. | UN | وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي. |
Dans ces circonstances, la surveillance du respect des droits de l'homme a continué d'être une tâche importante de la MICIVIH. | UN | وفي مثل هذا السياق، ظل رصد احترام حقوق اﻹنسان نشاطا هاما للبعثة المدنية الدولية في هايتي. |
Elle devra aussi capitaliser sur les efforts de surveillance des élections par des femmes ainsi que la surveillance du respect des droits de l'homme en période électorale. | UN | وينبغي للتشكيلة أيضا أن تستفيد من جهود رصد المرأة للانتخابات وكذلك رصد احترام حقوق الإنسان خلال فترة الانتخابات. |
Des membres du Comité se sont intéressés à la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme et souhaitaient savoir comment ses membres étaient nommés, comment on en assurait l'indépendance et quel était, outre la surveillance du respect des droits de l'homme, son rôle. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم باللجنة الوطنية الجديدة لحقوق الانسان وأرادوا معرفة كيفية تعيين أعضائها وكيفية ضمان استقلالها وماهية الدور الذي تؤديه بالاضافة الى رصد احترام حقوق الانسان. |
50. Le Comité des droits de l'homme a continué de veiller au respect du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٥٠ - واصلت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان رصد احترام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En 2009, un service administratif a été établi dans le cadre du Ministère de la santé afin de veiller au respect et à l'observation des droits des patients et d'assurer la fourniture de services médicaux de qualité répondant aux normes médicales en la matière. | UN | وأنشئت الوكالة التنفيذية للتدقيق الطبي في عام 2009، وهي تابعة لوزارة الصحة، من أجل رصد احترام حقوق المرضى ومراعاتها وتقديم رعاية وخدمات طبية جيدة طبقاً للمعايير الطبية المعمول بها. |
Son rôle est de veiller au respect des droits de l'homme de la part des autorités et de tout autre organe public ou privé, de recevoir des plaintes émanant de particuliers, de formuler des recommandations et de contribuer de manière générale au renforcement de la culture juridique de la société. | UN | ويتمثل دوره في رصد احترام حقوق الإنسان من قبل السلطات وكل هيئة حكومية أو خاصة، وتلقي الشكاوى من الأفراد وتقديم التوصيات والمساهمة بصورة عامة في تعزيز الثقافة القانونية بين أفراد المجتمع. |
Nous avons appris que le contrôle du respect des droits de la personne humaine peut construire la confiance, et ainsi dissiper les peurs et prévenir l'emploi de la force. | UN | وتعلمنا أن رصد احترام حقوق اﻹنسان يمكن أن يبني الثقة وبذلك يبدد المخاوف ويحول دون استعمال القوة. |
Un appui a également été apporté au Bureau du médiateur en vue de l'élaboration de lignes directrices et d'outils de surveillance de même que pour former les membres du personnel à la collecte d'informations et au contrôle du respect des droits de l'homme pendant les élections. | UN | وقُدِّم الدعم أيضاً إلى مكتب أمين المظالم لوضع مبادئ توجيهية وأدوات للرصد، ولتدريب الموظفين على جمع المعلومات وعلى رصد احترام حقوق الإنسان أثناء الانتخابات. |
c) Aider à assurer le respect du droit international humanitaire, notamment sur les lieux de désarmement et de démobilisation lorsque les conditions de sécurité le permettent; | UN | )ج( المساعدة على رصد احترام القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك في مواقع نزع السلاح والتسريح، عندما تسمح اﻷحوال اﻷمنية بذلك، |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour qu'un organe indépendant contrôle le respect des droits de l'homme sur son territoire. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة كي تتولى هيئة مستقلة رصد احترام حقوق الإنسان في أراضيها. |
faire le monitoring du respect des droits de l'enfant et faire un rapport sur la situation de ces droits | UN | رصد احترام حقوق الطفل وتقديم تقرير عن حالة هذه الحقوق. |