Le Bureau continuera de suivre l'application des recommandations contenues dans son rapport. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره. |
Il se chargera également de suivre l'application des recommandations formulées à l'issue de la vérification interne et externe des comptes. | UN | وسيضطلع المكتب أيضا بمسؤولية رصد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمراجعة الخارجية والداخلية للحسابات. |
Le Suivi de l'application des recommandations du BSCI est assuré par le groupe du suivi et de l'évaluation du bureau du Directeur exécutif. | UN | وتضطلع وحدة الرصد والتقييم التابعة لمكتب المدير التنفيذي بمسؤولية رصد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة. |
- Contrôler l'application des recommandations figurant dans les déclarations du Président et les résolutions pertinentes en matière de prévention et de règlement des conflits en Afrique; | UN | - رصد تنفيذ التوصيات الواردة في البيانات الرئاسية ذات الصلة والقرارات المتعلقة بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها؛ |
Elle appelle donc les États Membres à continuer de financer le Fonds de contributions volontaires pour l'examen périodique universel et de suivre la mise en œuvre des recommandations par les États. | UN | وعلى ذلك، فهو يدعو الدول إلى مواصلة تمويل الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل الاستعراض الدوري العالمي مع رصد تنفيذ التوصيات ذات الصلة من جانب الدول. |
Il est également important que le Conseil fasse des progrès dans l'analyse des normes pour assurer le suivi des recommandations formulées en matière de droits de l'homme par les diverses entités du système des Nations Unies, y compris l'Assemblée générale. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن يمضي المجلس قدما في تحليل معايير رصد تنفيذ التوصيات التي تعتمدها مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة، في مجال حقوق الإنسان. |
Le Directeur exécutif devrait prendre des mesures pour créer, d'ici fin 2011, un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. | UN | ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي التدابير اللازمة لكي يتم، قبل انتهاء عام 2011، إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة. |
La recommandation préconise la création d'un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. | UN | دعت التوصية إلى إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة. |
Le Conseil d'administration devrait suivre l'application des recommandations et demander une nouvelle évaluation à une date qui convienne à mi-parcours, entre 2006 et 2015. | UN | على المجلس التنفيذي رصد تنفيذ التوصيات والتكليف بإجراء تقييم آخر في وقت مناسب في منتصف الفترة الفاصلة بين عامي 2006 و 2015. |
La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif de suivre l'application des recommandations qui précèdent et de lui en rendre compte à chacune de ses sessions. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي رصد تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً وتقديم تقرير عنه إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف. |
Cet esprit de partenariat sera décisif pour assurer le succès de la nouvelle mission du Groupe, à savoir suivre l'application des recommandations sur le suivi et l'évaluation issues de l'examen triennal complet. | UN | وستكون روح المشاركة هذه ضرورة بالغة اﻷهمية لنجاح مهمة الفريق الجديدة وهي رصد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرصد والتقييم المنبثقة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif de suivre l'application des recommandations qui précèdent et de lui en rendre compte à chacune de ses sessions. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي رصد تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً وتقديم تقرير عن ذلك إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف. |
Suivi de l'application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne | UN | بــاء - رصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
La commission a élaboré un plan action et a œuvré au Suivi de l'application des recommandations suivantes. | UN | وقد وضعت اللجنة خطة عمل وعملت على رصد تنفيذ التوصيات التالية: |
Études de la gestion : Suivi de l'application des recommandations | UN | الاستعراضات الإدارية: رصد تنفيذ التوصيات |
S'agissant du suivi, la Slovénie prévoit de Contrôler l'application des recommandations acceptables faites par d'autres pays, entre autres formes de coopération avec des organisations de la société civile, notamment par le biais de la Commission interministérielle des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة، اعتزمت سلوفينيا رصد تنفيذ التوصيات المقبولة التي قدّمتها بلدان أخرى، كشكل من أشكال التعاون الأخرى مع منظمات المجتمع المدني، بواسطة آليات منها اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان. |
a) Contrôler l'application des recommandations formulées par la Commission dans le présent rapport; | UN | (أ) رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا التقرير؛ |
12. Décide de continuer à suivre la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; | UN | 12 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها؛ |
Ainsi, en collaboration avec le Rassemblement national des réseaux d'organisations féminines, la PGN a organisé des audiences publiques de suivi des recommandations de la Convention au sein d'espaces de dialogue entre les communautés et les institutions à l'échelle nationale et locale, renforçant ainsi le processus d'élaboration des politiques publiques. | UN | وبالتعاون مع الإتحاد الوطني للشبكات النسائية، عقد مكتب المدعي العام جلسات استماع علنية عن رصد تنفيذ التوصيات ذات الصلة بالاتفاقية. وأتاحت هذه العملية منتدى للحوار بين المؤسسات الوطنية والمحلية وعامة الجمهور، ممّا عزز عملية إعداد السياسة العامة. |
iv) Inspections : examen de la suite donnée aux recommandations formulées à l'issue des inspections et présentation au Secrétaire général d'un rapport à ce sujet; | UN | ' 4` عمليات التفتيش: رصد تنفيذ التوصيات الناجمة عن عمليات التفتيش وتقديم تقارير إلى الأمين العام بشأن حالة التنفيذ؛ |
28.6 Le Bureau du Secrétaire général adjoint assure la direction, la supervision et la gestion d'ensemble des activités du Bureau des services de contrôle interne. Il est chargé de la planification et du suivi du programme de travail du Bureau de la coordination, suit l'application des recommandations formulées et rend compte de ses activités à cet égard. | UN | ٨-٦ يضطلع مكتب وكيل اﻷمين العام بمهمة التوجيه واﻹشراف واﻹدارة عموما ﻷنشطة مكتب المراقبة الداخلية، وهو مسؤول عن تخطيط برنامج عمل مكتب المراقبة الداخلية وتنسيقه ورصده، وكذلك رصد تنفيذ التوصيات المقدمة واﻹبلاغ عنه. |
Le Brésil a pris note avec intérêt de la décision prise par le Panama de créer un comité interinstitutionnel chargé de contrôler la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | ولاحظت باهتمام قرار بنما إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات تواصل رصد تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Le Comité a été créé pour améliorer le dispositif d'application du principe de responsabilité du HCR en surveillant l'application des recommandations formulées par les divers organes de contrôle internes et externes. | UN | وقد أُنشئت هذه اللجنة لتحسين نظام المساءلة في المفوضية عن طريق رصد تنفيذ التوصيات الواردة من شتى هيئات الرقابة الداخلية والخارجية. |
Elle permettra aussi d'observer de plus près l'application des recommandations émises par les mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | وسيمكِّن ذلك أيضاً من تحسين رصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان. |
Le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce que l'Administration améliore le contrôle de l'application des recommandations. | UN | 15 - ويكرر المجلس مجددا توصيته بأن تقوم الإدارة بتحسين أسلوب رصد تنفيذ التوصيات. |