ويكيبيديا

    "رصد حالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suivre les situations
        
    • suivi des situations
        
    • contrôle des
        
    • de suivi des
        
    • le suivi des
        
    • surveillance de
        
    • surveiller les cas
        
    • suivre les affaires
        
    • Suivi des mesures
        
    • de surveiller
        
    • surveillance des
        
    • suivre la situation
        
    • surveiller la fréquence
        
    • Suivi de situations
        
    A cet égard, les présidents avaient recommandé que les organes conventionnels étudient la question plus avant, et reconnu la nécessité de prendre rapidement des mesures pour suivre les situations d'urgence. UN وأوصى الرؤساء، في هذا الصدد، بأن تولى الهيئات مزيدا من العناية الى هذا الموضوع، وارتأوا ضرورة اتخاذ اجراءات عاجلة من أجل رصد حالات الطوارئ.
    Les ressources sont utilisées pour financer les activités de suivi des situations relatives aux droits de l'homme. UN واستُخدمت الموارد في رصد حالات حقوق الإنسان.
    vi) Suivi des mesures de contrôle des drogues dans le monde entier et identification des lacunes des systèmes de contrôle internationaux et nationaux qui pourraient nécessiter une intervention de l'Organe de contrôle; UN `6 ' رصد حالات مراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات الموجودة في نظم المراقبة الدولية والوطنية التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات من جانب الهيئة؛
    Il se dit également préoccupé par le manque de suivi des placements en institution et la pénurie de personnel qualifié dans ce domaine. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    22. En 1985, le Comité exécutif du HCR a conclu que le suivi des amnisties, garanties et assurances devait être considéré comme faisant partie intrinsèque du mandat du HautCommissaire. UN 22- وفي عام 1985، خلصت اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى `ضرورة اعتبار رصد حالات العفو والضمانات والتأمينات جزءا لا يتجزأ من ولاية المفوض السامي`.
    L'Irlande souhaiterait que l'active participation de l'ONU à la surveillance de la situation des droits de l'homme partout dans le monde soit maintenue et renforcée. UN وتود أيرلندا أن ترى الأمم المتحدة منخرطة انخراطا نشطا في رصد حالات حقوق الإنسان حول العالم والحفاظ على هذا الانخراط وتعزيزه.
    :: À surveiller les cas de violence et à assurer le suivi de ceux dont les tribunaux sont saisis afin que les femmes et les filles puissent obtenir justice; UN :: رصد حالات العنف وملاحقة مرتكبيها في المحاكم حتى تحصل النساء والفتيات على الإنصاف.
    La MINUEE a continué à suivre les affaires d'enlèvements transfrontaliers, de détentions et de disparitions, dont la plupart ont été réglées rapidement avec la coopération des autorités locales. UN 26 - واصلت البعثة رصد حالات الاختطاف والاعتقال والاختفاء عبر الحدود والتي حُل معظمها بسرعة بالتعاون مع السلطات المحلية.
    Il sera chargé de suivre les situations d'urgence en cours, d'analyser les données d'alerte rapide, d'élaborer les appels, d'établir des rapports de situation et des études de cas, et d'aider à organiser les réunions interinstitutions et les missions d'évaluation des besoins; UN ويتولى شاغل الوظيفة مسؤولية رصد حالات الطوارئ الجارية وتحليل بيانات الانذار المبكر وصياغة النداءات وتقارير الحالة، وإجراء دراسات الحالة الافرادية، والمساعدة في تنظيم الاجتماعات المشتركة بين الوكالات وبعثات تقييم الاحتياجات؛
    Il sera chargé de suivre les situations d'urgence en cours, d'analyser les données d'alerte rapide, d'élaborer les appels, d'établir des rapports de situation et des études de cas, et d'aider à organiser les réunions interinstitutions et les missions d'évaluation des besoins; UN ويتولى شاغل الوظيفة مسؤولية رصد حالات الطوارئ الجارية وتحليل بيانات الانذار المبكر وصياغة النداءات وتقارير الحالة، وإجراء دراسات الحالة الافرادية، والمساعدة في تنظيم الاجتماعات المشتركة بين الوكالات وبعثات تقييم الاحتياجات؛
    b) De suivre les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde entier, en tenant compte du fait qu'elles constituent un déni total et permanent des droits de l'homme; UN (ب) رصد حالات الفقر والإملاق في جميع أرجاء العالم، مع مراعاة ما تعنيه هذه الحالات من حرمان كامل ودائم من حقوق الإنسان؛
    Les stratégies préventives comprennent le suivi des situations des droits de l'homme, le renforcement des capacités nationales et régionales en matière de droits de l'homme, le respect de l'obligation redditionnelle, et la consolidation des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que du droit au développement. UN وتشمل استراتيجيات المنع رصد حالات حقوق الإنسان، وبناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان، وكفالة المساءلة، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    v) Suivi des mesures de contrôle des drogues dans le monde entier et repérage, dans les systèmes de contrôle internationaux et nationaux, des lacunes qui pourraient appeler une intervention de l’Organe de contrôle; UN ' ٥` رصد حالات مراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات في نظم المراقبة الدولية والوطنية التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات من قبل الهيئة؛
    Il se dit également préoccupé par le manque de suivi des placements en institution et la pénurie de personnel qualifié dans ce domaine. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    À partir du début des années 1990, le rôle de protection du HCR a débordé le suivi des amnisties et garanties, pour inclure la surveillance des droits de l'homme essentiels des réfugiés. UN ومنذ مطلع التسعينات، تجاوز دور المفوضية في مجال الحماية رصد حالات العفو والضمانات، فامتد إلى رصد حقوق الإنسان الرئيسية للاجئين.
    Par ailleurs, des stages de formation ont été organisés à l'intention des agents des points de surveillance à l'oeuvre dans les organismes participants, afin de les familiariser avec le concept de violence familiale, de leur faire comprendre l'importance de la surveillance de la violence familiale et des autres formes de violence et de leur montrer comment remplir les formulaires nécessaires. UN وتم تنظيم دورات تدريبية عدة للعاملين على نقاط الرصد في الجهات الشريكة بالمشروع بهدف تعريفهم بمفهوم العنف الأسري ورفع وعيهم بأهمية رصد حالات العنف وأشكاله وتم تأهيلهم على كيفية ملء الاستمارة.
    Toutefois, un comité national du travail des enfants avait été créé et une de ses fonctions serait de surveiller les cas de travail d'enfants. UN ومع ذلك، فقد شُكّلت لجنة وطنية معنية بعمل الأطفال تتمثل إحدى مهامها في رصد حالات عمل الأطفال.
    Les examinateurs ont noté que le système de gestion des cas actuellement utilisé par le Ministère de la justice ne permettait pas de suivre les affaires d'extradition à l'aide de données statistiques. UN ولاحظ المستعرضون أنَّ نظام إدارة القضايا الحالي الذي تعمل به وزارة العدل لا يتيح إمكانية رصد حالات التسليم بالاستناد إلى البيانات الإحصائية.
    Le fait que les organisations régionales jouent un plus grand rôle dans la surveillance des situations de déplacements internes dans les pays affectés est aussi un changement important. UN ومن المهم أيضاً أن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور أقوى في رصد حالات التشرد الداخلي في البلدان المتأثرة.
    Il ne suffit en effet pas de suivre la situation des droits de l'homme, il faut aussi aider les pays concernés à appliquer au niveau national les solutions élaborées et à créer des structures nationales propices à la paix et à la prévention de futurs conflits. UN وليس كافيا في الواقع رصد حالات حقوق الإنسان، ذلك أنه ينبغي أيضا مساعدة البلدان المعنية على تنفيذ الحلول التي تم وضعها على الصعيد الوطني وإنشاء آليات وطنية لبناء السلم ومنع الصراعات.
    1306. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à surveiller la fréquence de l'usage illicite de stupéfiants chez les enfants, d'adopter des mesures préventives et de prévoir des mesures de rééducation et d'autres formes d'assistance appropriées en faveur des enfants déjà touchés par la toxicomanie. UN 1306- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد حالات تعاطي المخدرات بين الأطفال، وأن تشرع في اتخاذ الإجراءات الوقائية وتقديم المساعدة في مجال إعادة التأهيل وغيرها من المساعدات المناسبة للأطفال المدمنين بالفعل.
    Enfin, l'objet de la base de données est de permettre de mesurer l'impact des principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays en les appliquant au Suivi de situations de déplacements internes dans le monde entier. UN وختاما، ترمي هذه القاعدة العالمية إلى المساعدة على تقييم أثر المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي باستخدامها في رصد حالات التشرد الداخلي على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد