Premièrement, on rencontrait les formes traditionnelles du mercenariat, avec des ressortissants étrangers qui intervenaient aux côtés de l'une des parties à un conflit contre rémunération. | UN | :: أولاً، توجد أشكال تقليدية للارتزاق، حيث يتدخل رعايا أجانب لصالح أحد أطراف النـزاع لقاء أجر. |
Les juges nommés à la Cour d'appel sont recrutés hors du Lesotho et sont donc des ressortissants étrangers. | UN | ويُجلَب قضاة محكمة الاستئناف من خارج ليسوتو، وبالتالي فهم رعايا أجانب. |
Le Groupe condamne également les violations caractérisées des droits de l'homme qui en ont résulté et qui ont touché des civils innocents, y compris des ressortissants étrangers. | UN | ويندد الفريق أيضا بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي نجمت عنها ولحقت بالمدنيين الأبرياء، بمن فيهم رعايا أجانب. |
Six personnes - cinq Israéliens et un Bulgare - ont été tuées lors de cette abominable attaque terroriste. Trente-cinq autres ont été blessées, y compris des étrangers. | UN | وقتل في هذا الهجوم الإرهابي المروع خمسة إسرائيليين وبلغاري واحد، وأصيب 35 آخرون بجروح، منهم رعايا أجانب. |
Le Front n'a jamais délibérément tué d'étrangers, que l'on sache. | UN | ولم يُعرف إطلاقا عن تلك الجبهة أنها قتلت عمدا أي رعايا أجانب. |
- La naturalisation (conférant la nationalité tadjike) de ressortissants étrangers ayant participé à des activités terroristes; | UN | - منح حق المواطنة الطاجيكستانية لأي رعايا أجانب شاركوا في أي نشاط إرهابي؛ |
Le groupe a profité de la perméabilité de la frontière entre le Nigéria et le Cameroun pour enlever des nationaux étrangers dans ce dernier pays. | UN | فقد استغلت بوكو حرام الحدود التي يسهل اختراقها بين نيجيريا والكاميرون واختطفت رعايا أجانب في الكاميرون. |
La loi 24 de 2010 sur la citoyenneté permet aux enfants de Libyennes mariées à un ressortissant étranger d'obtenir la citoyenneté libyenne. | UN | ويسمح القانون رقم 24 لعام 2010 المتعلق بجنسية أطفال الليبيات المتزوجات من رعايا أجانب بالحصول على الجنسية الليبية. |
En outre, certains cantons admettaient que des ressortissants étrangers bénéficiant d'une autorisation d'établissement puissent intégrer leurs effectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، تقبل كانتونات معينة إدماج رعايا أجانب من الحاملين لترخيص إقامة في صفوف قوات الشرطة التابعة لها. |
Par exemple, dans un État partie, la double incrimination était nécessaire pour établir la compétence lorsque des ressortissants étrangers commettaient des infractions graves en dehors du pays, mais elle ne l'était pas dans le cas des ressortissants nationaux. | UN | فمثلا، في إحدى الدول الأطراف كان التجريم المزدوج مشترطا لإثبات الولاية القضائية عندما يرتكب رعايا أجانب جرائم خطيرة خارج البلد، ولكن ليس مشترطا في حالة المواطنين. |
Les actes des personnes impliquées sont ainsi punissables, que ceux-ci soient projetés ou destinés à être commis sur le territoire suisse ou sur celui d'un autre État, ou encore contre des ressortissants étrangers. | UN | ومن ثم تجري محاكمة الأشخاص الضالعين في تلك الأعمال سواء كان قد خُطط أو دُبر لها في الأراضي السويسرية أو في أراضي دولة أخرى أو كانت تستهدف رعايا أجانب. |
Les deux hommes auraient été remis par les autorités du < < Puntland > > à des ressortissants étrangers et envoyés par avion en Éthiopie. | UN | وقيل إن سلطات " بلاد بونت " سلّمت الرجلين إلى رعايا أجانب وإنهما نقلا بالطائرة إلى إثيوبيا. |
Par exemple, les membres de la Mission qui se sont rendus au camp de Gbatala n'ont pas pu confirmer que des ressortissants étrangers y étaient formés, parce que les stagiaires avaient été envoyés dans le comté de Lofa pour contenir des incursions. | UN | فأعضاء البعثة الذين زاروا مخيم غباتالا مثلا لم يستطيعوا أن يتأكدوا من تدريب رعايا أجانب لأن المتدربين كانوا قد أرسلوا لاحتواء الإغارات التي شهدتها مقاطعة لوفا. |
Les actes des personnes impliquées sont ainsi punissables, que ceux-ci soient projetés ou destinés à être commis sur le territoire suisse ou sur celui d'un autre État, ou encore contre des ressortissants étrangers. | UN | ويعاقب أيضا على أعمال الأشخاص المتورطين، سواء انصرف القصد أو الغرض إلى ارتكاب هذه الأعمال في إقليم سويسرا أو في إقليم دولة أخرى أو ضد رعايا أجانب. |
Les instructeurs sont des ressortissants étrangers spécialisés dans la guérilla, l'utilisation et l'assemblage d'armes et d'explosifs, les techniques d'assassinat, le renseignement, l'infiltration, les engins explosifs improvisés et le tir de précision. | UN | ويجري التدريب على يد رعايا أجانب يتمتعون بمهارات اختصاصية في حرب العصابات واستخدام الأسلحة والمتفجرات وتجميعها، وتقنيات الاغتيال، والاستخبارات، والاختراق، والأجهزة المتفجرة الارتجالية والقناصة. |
Dans les postes de police qu'il a visités, le Rapporteur spécial n'a pratiquement trouvé que des ressortissants étrangers, et il semble que les postes servent de lieu de détention en attendant l'expulsion, contrairement à leur fonction normale. | UN | ولم يجد المقرِّر الخاص في مخافر الشرطة التي زارها سوى رعايا أجانب في أغلب الأحيان، وبدا له أن المخافر تعمل كمرافق لاحتجاز الأشخاص المنتَظر ترحيلهم، بخلاف وظيفتها العادية. |
La compétence des tribunaux s'étend aux actes commis hors du territoire de l'État par des nationaux de celui-ci ou des étrangers se trouvant actuellement sur son territoire. | UN | امتداد الولاية القضائية للمحاكم إلى الجرائم التي يرتكبها رعايا خارج البلد أو رعايا أجانب داخل الدولة |
Il n'existe au Tadjikistan pas de cas où des étrangers ont été extradés vers des pays qui pratiquent des violations flagrantes, criantes et massives des droits de l'homme. | UN | لم يحدث أن سلمت طاجيكستان رعايا أجانب إلى دول تمارس انتهاكات جسيمة وشنيعة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
Néanmoins, il est préoccupé par des informations signalant que des étrangers ont en fait été renvoyés dans des pays où leur intégrité était en danger et ont effectivement été soumis à des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق من التقارير الواردة التي تفيد أن الدولة الطرف قد أعادت بالفعل رعايا أجانب إلى مثل تلك البلدان وأن هؤلاء خضعوا لمعاملة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Le Service d'immigration contrôle rigoureusement les ports, aéroports et postes frontière en vue de détecter la présence d'étrangers ayant des antécédents criminels. Il coordonne ses activités avec les autres services de police, principalement le Bureau central national d'Interpol à Quito, qui tient un registre sur les criminels recherchés par la justice internationale. | UN | وتضطلع دائرة مراقبة الهجرة على الحدود بمراقبة دقيقة للموانئ والمطارات ونقاط العبور الحدودية قصد الكشف عن وجود رعايا أجانب لهم سجلات جنائية؛ وهي تنسق عملها مع الدوائر الأخرى التابعة للشرطة، ولا سيما المكتب الوطني المركزي للإنتربول في كيتو، الذي يحتفظ بملف عن الفارين من العدالة الدولية. |
Plusieurs enlèvements, assassinats et attaques commis contre les biens de ressortissants étrangers ou de diplomates ont été signalés sur tout le territoire libyen. | UN | فقد وردت أنباء عن وقوع عدة اختطافات واغتيالات وهجمات في جميع أنحاء ليبيا استهدفت مرافق رعايا أجانب ومسؤولين دبلوماسيين. |
En 2010 et 2011, quelque 500 000 Iraniens ont épousé des nationaux étrangers, souvent des réfugiés afghans ou iraquiens. | UN | 53 - وفي الفترة 2010-2011، تزوج ما يقرب من 000 500 إيراني من رعايا أجانب معظمهم من اللاجئين الأفغان أو العراقيين. |
Article 531. Exécution de la demande d'extradition d'un ressortissant étranger | UN | المادة 531 - الإيفاء بالطلبات المقدمة لتسليم رعايا أجانب |
les ressortissants étrangers continuent à se livrer à des activités de contrebande de stupéfiants. | UN | وما زال رعايا أجانب يتورطون في تهريب المخدرات. |