ويكيبيديا

    "رعايا البلدان الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressortissants de pays tiers
        
    • nationaux de pays tiers
        
    • des nationaux d'États tiers
        
    • des ressortissants de l'État
        
    • ressortissants d'États tiers
        
    • ressortissants d'autres pays
        
    Je suis profondément préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements à l'encontre de détenus, y compris des ressortissants de pays tiers. UN 85 - وإني أعرب عن بالغ قلقي إزاء التقارير التي تفيد بتعذيب السجناء وسوء معاملتهم، بمن فيهم رعايا البلدان الأخرى.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN يطبّق حظر منح التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    Depuis 1992, on a observé un mouvement croissant en faveur de l'octroi du droit de vote aux nationaux de pays tiers dans les États membres de l'UE et au niveau des institutions de l'UE. UN ومنذ عام 1992، ظهرت حركة متنامية لدعم منح رعايا البلدان الأخرى حق التصويت داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وعلى مستوى مؤسساته.
    Je me félicite de la volonté affichée par le Gouvernement koweïtien de suivre de près la question des prisonniers de guerre koweïtiens et des nationaux d'États tiers jusqu'à ce que tous les dossiers puissent être clos. UN وأؤيد عزم حكومة الكويت على متابعة قضية أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى حتى تغلق جميع الملفات.
    19. Le Comité relève avec préoccupation le manque de données relatives à la composition ethnique de la population carcérale qui lui permettraient de connaître la nature des infractions commises par des membres des divers groupes ethniques ou des ressortissants de l'État partie. UN 19- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص البيانات المتعلقة بالتركيبة الإثنية للسجناء، وهي بيانات من شأنها أن تساعدها على فهم طبيعة الجرائم التي يرتكبها مختلف الفئات الإثنية أو رعايا البلدان الأخرى.
    Le Gouvernement grec a rédigé une Stratégie nationale pour l'intégration des ressortissants de pays tiers, qui réunit et coordonne toutes les institutions traitant de l'intégration des migrants. UN 25 - وقد أعدت الحكومة اليونانية استراتيجية وطنية لإدماج رعايا البلدان الأخرى تجمع بين كافة الوكالات المعنية بإدماج المهاجرين ويتم في إطارها التنسيق بين تلك الوكالات.
    La République de Moldova a demandé des renseignements sur les effets des mesures prises dans le cadre des plans nationaux d'action visant à prévenir et à combattre la violence intrafamiliale et à faciliter l'intégration des ressortissants de pays tiers résidant à Chypre. UN 44- وطلبت جمهورية مولدوفا معلومات عن أثر التدابير المنفذة في إطار خطط العمل الوطنية بشأن منع العنف المنزلي ومكافحته، وعن إدماج رعايا البلدان الأخرى المقيمين بصفة قانونية في قبرص.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990, qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبّق حظر إصدار التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الموقّعة في 19 حزيران/يونيه 1990 والتي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    Les gouvernements de la région, en coopération avec l'OIM et d'autres organismes humanitaires, ont pris les dispositions nécessaires pour faciliter le retour de leurs concitoyens et ont aidé à assurer la protection et l'assistance des ressortissants de pays tiers qui transitaient par leur territoire. UN واتخذت حكومات المنطقة، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وغيرها من الشركاء العاملين في المجال الإنساني، تدابير ملائمة لتيسير عودة مواطنيها، كما تعاونت على حماية رعايا البلدان الأخرى المارين عبر أراضيها ومساعدتهم.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990 التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    La Cour constitutionnelle n'avait jamais remis en question le système italien de rétention en centre d'accueil: la législation italienne était conforme à la Directive 2008/115/CE de l'Union européenne relative aux normes et procédures communes applicables dans les États membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier. UN وعلى وجه أخص، لم تعترض المحكمة الدستورية قط على نظام الاحتجاز في مراكز الاستقبال المعمول به في إيطاليا: فالتشريعات الإيطالية تتماشى وتوجيه الاتحاد الأوروبي 2008/115/EC بشأن المعايير والإجراءات الموحدة في الدول الأعضاء لإعادة رعايا البلدان الأخرى الموجودين بصورة غير قانونية.
    Les demandes d'emploi de nationaux de pays tiers dans ces domaines sont adressées par l'employeur au Département du travail et examinées par un comité interministériel sur la base de critères déterminés concernant les qualifications, les antécédents professionnels, la réputation à l'étranger, etc. des intéressés. UN الإجراءات الخاصة بإصدار تصاريح إقامة وعمل مؤقتة: تقدم طلبات توظيف رعايا البلدان الأخرى في هذه الميادين إلى إدارة العمل من قبل صاحب العمل، وتنظر فيها لجنة مشتركة بين الإدارات، على أساس معايير محددة تتعلق بمؤهلاتهم، وخبراتهم السابقة، وسمعتهم بالخارج، وما إلى ذلك.
    54. Le Conseil des ministres a approuvé le 29 octobre 2008 une nouvelle politique régissant l'entrée sur le territoire, le séjour et l'emploi de nationaux de pays tiers en qualité d'< < artistes > > . UN 54- وقد وافق مجلس الوزراء في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على سياسة جديدة تحكم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى الجمهورية وإقامتهم وعملهم فيها بصفتهم " فنانين " .
    Tous les nationaux de pays tiers qui entrent sur le territoire de la République pour y être employés comme artistes se voient délivrer un permis de travail en qualité d'artistes créateurs (écrivains, compositeurs, peintres, etc.) ou d'artistes exécutants (acteurs, danseurs, chanteurs, etc.); UN إلغاء التأشيرات الخاصة للفنانين: جميع رعايا البلدان الأخرى الذين يدخلون الجمهورية للعمل كفنانين يحصلون على تصاريح عمل بصفتهم فنانين مبدعين (كتاب، وملحنون، ورسامون، وما إلى ذلك)، أو كفنانين من مؤدي العروض (ممثلون، وراقصون، ومغنون، وما إلى ذلك)؛
    Les autorités koweïtiennes reçoivent souvent des informations émanées de sources situées en Iraq et dans les pays voisins concernant des Koweïtiens et des nationaux d'États tiers portés disparus. UN وقد تلقت السلطات الكويتية في حالات كثيرة من مصادر من العراق ومن بلدان مجاورة معلومات عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    Le Coordonnateur de haut niveau a donné à ses interlocuteurs l'assurance qu'il n'épargnerait aucun effort pour résoudre la question éminemment humanitaire des prisonniers koweïtiens et des nationaux d'États tiers. UN وأكد المنسق الرفيع المستوى لمحاوريه أنه لن يدخر أي جهد للمساعدة في حل القضية الإنسانية للمحتجزين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    (19) Le Comité relève avec préoccupation le manque de données relatives à la composition ethnique de la population carcérale qui lui permettraient de connaître la nature des infractions commises par des membres des divers groupes ethniques ou des ressortissants de l'État partie. UN 19) وتلاحظ اللجنة بقلق نقص البيانات المتعلقة بالتركيبة الإثنية للسجناء، وهي بيانات من شأنها أن تساعدها على فهم طبيعة الجرائم التي يرتكبها مختلف الفئات الإثنية أو رعايا البلدان الأخرى.
    Il lui a été déclaré que le Koweït était résolu à poursuivre les efforts actuellement déployés en vue de déterminer le sort de tous les prisonniers de guerre tant koweïtiens que ressortissants d'États tiers. UN وأُبلغ السفير أن الكويت عازمة على مواصلة الجهود الرامية إلى الكشف عن مصير جميع أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    Le blocus lèse aussi les droits du peuple des États-Unis, les droits des Cubains vivant aux États-Unis et les droits des ressortissants d'autres pays qui souhaitent faire du commerce avec Cuba et y investir librement. UN كما أن الحظر يضر بحقوق مواطني الولايات المتحدة، وبحقوق الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة، وحقوق رعايا البلدان الأخرى الذين يودون الاتجار مع كوبا والاستثمار فيها بحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد