ويكيبيديا

    "رعاية اجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de protection sociale
        
    • 'aide sociale
        
    • une protection sociale
        
    • de sécurité sociale
        
    • la protection sociale
        
    • providence
        
    • services sociaux
        
    ● Programme du Ministère du travail qui porte sur la création de 191 centres de protection sociale. UN :: برنامج تابع لوزارة العمل يشمل استحداث 191 وحدة رعاية اجتماعية.
    Jardins d'enfants, écoles pour les handicapés, activités de protection sociale orientées vers les membres des organisations UN رياض أطفال ومدارس للمعوقين؛ أنشطة رعاية اجتماعية لصالح العضوات.
    Il a passé plus d'un mois dans la prison de la province avant d'être confié à un organisme public de protection sociale. UN وأمضى الفتى أكثر من شهر في سجن تابع للمقاطعة قبل نقله إلى عهدة مؤسسة رعاية اجتماعية تابعة للحكومة.
    La loi corrélation exclut les immigrants illégaux du bénéfice des prestations d'aide sociale. UN ويحظر قانون الربط على المهاجرين غير القانونيين المطالبة بمنافع رعاية اجتماعية.
    Le Gouvernement a été contraint d'organiser et de financer une aide sociale importante ainsi que des services sociaux, notamment pour les personnes âgées en situation de précarité qui n'ont pas quitté l'île. UN وقد تعين على الحكومة إنشاء وتمويل نظام رعاية اجتماعية وخدمات إنمائية اجتماعية ذات حجم كبير، بما في ذلك إتاحة الخدمات للعدد الكبير من الضعفاء من كبار السن الذين بقوا في الجزيرة.
    Des foyers pour mineurs ont été créés en fonction des besoins de chaque région, en vue d'héberger temporairement les mineurs âgés de 3 à 18 ans ayant besoin d'une protection sociale de la part de l'Etat. UN وأُنشئت دور ﻹيواء اﻷحداث تبعاً لحاجات كل منطقة، والهدف منها هو توفير المبيت المؤقت لﻷحداث الذين يتراوح عمرهم بين ٣ سنوات و٨١ سنة والذين يحتاجون إلى رعاية اجتماعية من جانب الدولة.
    Il n'y a pas de prestations de sécurité sociale pour les parents seuls qui ont la garde d'un enfant. UN ولا توجد استحقاقات رعاية اجتماعية لأحد الوالدين الذي يرعى بمفرده طفلاً.
    De nombreux gouvernements considèrent que le vieillissement constitue principalement une question ressortant de la protection sociale ou du développement. UN وكثير من الحكومات تنظر إلى الشيخوخة في الغالب على أنها رعاية اجتماعية أو مسألة إنمائية.
    Un soutien politique et social ferme, en particulier de la part de la classe moyenne, est indispensable au maintien d'un système de protection sociale viable. UN والدعم السياسي والمجتمعي القوي، لا سيما لدى الطبقة المتوسطة، أمر لا غنى عنه للمحافظة على نظام رعاية اجتماعية قابل للتطبيق.
    291. La loi susvisée prévoit la création d'établissements de protection sociale en faveur des sans-abri - refuges de nuit, centres de réinsertion et abris pour assistés sociaux. UN الفئة من السكان. 291- وينصّ القانون على إنشاء مرافق رعاية اجتماعية للمشردين، بما في ذلك دور إيواء ليلي، ومراكز إعادة تأهيل ودور رعاية.
    Le travail des femmes dans le secteur informel et le travail ménager non rémunéré représentent un apport crucial à la reproduction d'une force de travail en bonne santé, et dans le maintien d'un filet de sécurité parallèle au moment où les systèmes officiels de protection sociale sont fragiles. UN فعمل المرأة في القطاعات غير النظامية وعملها غير المأجور في المنزل يمثلان جهداً حاسما في إنتاج قوى عاملة سليمة وصيانة شبكة رعاية اجتماعية موازية في ظل ضعف الأنظمة الرسمية.
    Le placement dans une institution de protection sociale est un droit pour les enfants orphelins. UN 287- وتعتبر الكفالة لدى مؤسسات رعاية اجتماعية حقاً في إطار الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين لا أباء لهم.
    Leur marginalisation sociale et leur manque d'éducation font qu'il est difficile d'adopter des programmes généraux de protection sociale, et des programmes spécialement adaptés sont nécessaires. UN ويؤدي التهميش الاجتماعي وتدني المستوى التعليمي إلى صعوبة اعتماد برامج رعاية اجتماعية عامة ويفرض الحاجة إلى وضع برامج معدلة محددة.
    81. Le Danemark possède un système de protection sociale universel et efficace financé par les recettes fiscales qui vient en aide aux personnes qui ne peuvent pas subvenir à leurs besoins. UN 81- يوجد في الدانمرك نظام رعاية اجتماعية فعال وشامل ومموَّل من الضرائب يتولى رعاية مَن لا قدرة لهم على رعاية أنفسهم.
    242. Il s'agit d'un établissement de protection sociale, de garde et éducatif fondé en 1984, rattaché au Ministère du développement social pour la protection des enfants de parents inconnus, les orphelins et les enfants de familles brisées de zéro à 15 ans. UN دار رعاية الطفولة 242- وهي مؤسسة رعاية اجتماعية إيوائية تربوية تأسست عام 1984، تابعة لوزارة التنمية الاجتماعية لرعاية الأطفال مجهولي الوالدين والأيتام وأطفال الأسـر المتصـدعـة مـن فئة صفر - 15 سنة.
    Une allocation d'aide sociale est accordée à certaines familles à revenu modeste. UN تدفع علاوة رعاية اجتماعية إلى أسر مختارة من منخفضي الدخل.
    Le Gouvernement leur fournit des prestations mensuelles d'aide sociale et leur accorde aussi des subventions et des tarifs préférentiels pour qu'ils puissent emprunter les transports publics. UN وتقدم الحكومة مساعدات رعاية اجتماعية شهرية إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، كما توفر دعماً وامتيازات في مجال النقل العام.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter un programme d'aide sociale qui permette aux personnes âgées de mener une vie digne. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج رعاية اجتماعية يمكن الأشخاص المسنين من أن يعيشوا حياة كريمة.
    157. En conclusion, il convient de souligner que le dispositif législatif monégasque a été conçu pour que l'ensemble de la population ait accès à une protection sociale et qu'aucun groupe ne soit désavantagé en la matière. UN 157- وفي الختام، ينبغي التشديد على أن التشريعات في إمارة موناكو صيغت لكي يستفيد كافة السكان من رعاية اجتماعية ولكي لا تُحرم أي فئة في هذا المجال.
    Le Gouvernement royal poursuit sa politique de renforcement du système de protection sociale pour aider les groupes vulnérables; il s'emploie à promouvoir le rôle et le statut des femmes, ainsi que des anciens combattants et des anciens bons fonctionnaires, dans la société, à protéger et promouvoir les droits des enfants et des personnes handicapées, et à offrir une protection sociale aux retraités. UN وتواصل حكومة مملكة كمبوديا تعزيز نظام الضمان الاجتماعي من أجل توفير الدعم للفئات الضعيفة، وتعزيز دور المرأة والمحاربين القدماء وموظفي الخدمة المدنية السابقين المتميزين، وتحسين أوضاعهم الاجتماعية، وحماية حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيزها، علاوة على إيجاد نظام رعاية اجتماعية للمتقاعدين.
    Le Liechtenstein préconise comme mesure fondamentale de lutte contre la pauvreté dans le monde la mise en place d'un système de sécurité sociale envisagé comme une oeuvre d'assistance à l'échelle planétaire vouée à la lutte contre la faim. UN وتدعو لختنشتاين، كتدبير رئيسي للتصدي لمشكلة الفقر على الصعيد الدولي، الى اعتماد نظام للضمان الاجتماعي يعرف بأنه رعاية اجتماعية عالمية، مع التوكيد على مكافحة الجوع في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité consultatif note qu'un poste P-3 de fonctionnaire chargé de la protection sociale est demandé pour le Centre de détention des Nations Unies. UN 51 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن وظيفة برتبة ف-3 لموظف رعاية اجتماعية مطلوبة لمرافق الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة.
    En raison de la crise économique et des progrès technologiques, de nombreux pays d'Europe occidentale se heurtaient à des difficultés nouvelles, en particulier les Etats providence comme la Suède, qui autrefois garantissaient le plein emploi à leurs citoyens. UN وبسبب اﻷزمة الاقتصادية والتقدم التكنولوجي، فان العديد من البلدان اﻷوروبية الغربية يواجه تحديات جديدة، ولا يعدم ذلك دولة رعاية اجتماعية مثل السويد، التي ضمنت في السنوات السابقة تحقيق العمالة الكاملة لجميع مواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد