ويكيبيديا

    "رعاية الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de garde d'enfants
        
    • soins aux enfants
        
    • protection de l'enfance
        
    • pour enfants
        
    • garde des enfants
        
    • prise en charge des enfants
        
    • de garderie
        
    • s'occuper des enfants
        
    • 'éducation des enfants
        
    • prendre soin des enfants
        
    • la protection des enfants
        
    • de garde d'enfant
        
    • accueillant des enfants
        
    • garderies d'enfants
        
    • accueil pour les enfants
        
    Quand le coût de la vie est très élevé et que les deux parents doivent travailler pour survivre, il devient crucial de pouvoir bénéficier de services de garde d'enfants. UN وقد أصبحت رعاية الأطفال قضية جوهرية بالنسبة لجميع الملديفيين حين يشهد مستوى غلاء المعيشة ارتفاعاً ويُشترط على الوالدين العمل من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Les soins aux enfants et aux personnes âgées représentent 26 % des dépenses publiques. UN وتستأثر رعاية الأطفال والمسنين بـ 26 في المائة من النفقات العامة.
    L'Allemagne dispose d'une politique de protection de l'enfance et de la jeunesse et envisage une politique spécifiquement destinée aux jeunes. UN ولدى ألمانيا سياسة لخدمات رعاية الأطفال والشباب وتعتزم وضع سياسة محددة للشباب.
    Toutes les personnes touchées par la lèpre peuvent trouver un emploi sans restrictions, sauf dans les établissements pour enfants et dans la restauration collective. UN وبمقدور جميع الأشخاص المصابين بالجذام العثور على فرص عمل دون قيد، ما عدا في مؤسسات رعاية الأطفال والمطاعم العامة.
    Le gouvernement apporte son appui financier complet aux coûts pour la garde des enfants uniquement aux ménages de la tranche inférieure à 50 % des revenus. UN ولا تقدم الحكومة الدعم الكامل لتكاليف رعاية الأطفال إلا للأسر المعيشية للـ 50 في المائة الأدنى من الكاسبين للدخل.
    Le placement en famille d'accueil, comme mode de prise en charge des enfants dépourvus de protection parentale, n'est pas suffisamment développé. UN ولا يحظى نظام الكفالة، بوصفه شكلاً من أشكال رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين، بالترويج الكافي في البلد.
    Pour de plus amples détails sur les services de garderie du Gouvernement, se reporter aux paragraphes 302 à 308 ci-après. UN وترد تفاصيل عن خدمات رعاية الأطفال التي تقدمها الحكومة في الفقرات من 302 إلى 308 أدناه.
    Le placement des enfants qui nécessitent la surveillance d'adultes dans des institutions de garde d'enfants a pour but de permettre aux deux parents de travailler. UN ويتم إلحاق الأطفال الذين يحتاجون إلى إشراف الكبار بمؤسسات رعاية الأطفال بغرض السماح للوالدين بالعمل.
    Allocation pour frais de garde d'enfants, pensions de retraite de base UN إعانة مقدمة لرسوم رعاية الأطفال ومعاشات كبار السن الأساسية
    La forte participation des femmes est largement due au fait que 33 % des aides leur ont été réservées et que des solutions de garde d'enfants leur sont proposées sur place. UN كذلك فقد أسهم الحفاظ على نسبة 33 في المائة لصالح النساء العاملات إضافة إلى توفير رعاية الأطفال في المواقع ذاتها إسهاماً كبيراً في زيادة مستوى مشاركة النساء.
    Les responsabilités en termes de soins aux enfants et aux personnes âgées sont souvent une entrave à la progression des femmes dans leur carrière. UN وغالباً ما تعيق مسؤوليات رعاية الأطفال ورعاية المسنين تقدم المرأة في حياتها المهنية.
    Le pays avait accordé la gratuité des soins aux enfants et aux femmes en cas d'accouchement difficile. UN ويوفر البلد مجانا خدمات رعاية الأطفال والنساء في حالات عسر الولادة.
    En 2004, la réforme de la protection de l'enfance avait été lancée. UN وفي عام 2004، انطلقت عملية إصلاح نظام رعاية الأطفال.
    La délégation a souligné l'importance de l'organisme public de protection sociale, qui était responsable de presque toutes les institutions de protection de l'enfance. UN وأبرز أهمية دور الوكالة الحكومية للرعاية التي تشرف على جل مؤسسات رعاية الأطفال.
    Entre-temps, les conditions et les institutions municipales pour enfants sont en cours d'amélioration. UN ويتم في غضون ذلك تحسين الظروف المحيطة بهم وتحسين مؤسسات رعاية الأطفال التابعة للبلديات.
    Dans le jugement de divorce, le tribunal doit décider lequel des parents aura la garde des enfants. Sa décision doit être guidée par l'intérêt de l'enfant. UN والمحكمة ملزمة بأن تحدد بمقتضى حكم الطلاق من يستمر في رعاية الأطفال من الوالدين، مراعية في ذلك مصالح الطفل.
    En attendant, les conditions de prise en charge des enfants dans les institutions nationales et municipales devaient être améliorées. UN وفي غضون ذلك، يجب تحسين ظروف مؤسسات رعاية الأطفال على المستويين الحكومي والبلدي.
    Dans la plupart des provinces, les frais de garderie représentent aujourd'hui jusqu'à 40 % du revenu médian des femmes actives. UN وفي غالبية المقاطعات، تبلغ تكلفة رعاية الأطفال حالياً ما يصل إلى 40 في المائة من متوسط دخل المرأة العاملة.
    Leur rôle principal consiste à s'occuper des enfants et à effectuer les tâches ménagères. UN ودورها الأساسي رعاية الأطفال وتأدية الأعمال المنـزلية.
    Ces textes sont explicites quant à la responsabilité partagée du père et de la mère en matière de protection et d'éducation des enfants. UN وهذه النصوص تدل دلالة واضحة على أن رعاية الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأب والأم.
    Elle a également souhaité recevoir des renseignements sur les mesures prévues pour prendre soin des enfants, en dehors des orphelinats ou du placement en famille d'accueil. UN وسألت أيضاً عن أماكن رعاية الأطفال خلاف ملاجئ الأيتام أو الأسر الكفيلة.
    v) Encourager la recherche sur la prise en charge et la protection des enfants. UN الحث على البحث في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم.
    - Prise en charge supplémentaire des frais de garde d'enfant liés au départ en formation des salariés, UN - تحمل جزء من نفقات رعاية الأطفال ذات الصلة بغياب العاملين عن بيوتهم بسبب التدريب.
    Il demeure préoccupé, toutefois, de ce que les châtiments corporels ne soient pas expressément interdits au sein de la famille, à l'école, dans les institutions et autres établissements accueillant des enfants. UN ومع ذلك، فهي تشعر بالقلق من أن العقاب البدني غير محظور بشكل صريح داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وأماكن رعاية الأطفال الأخرى.
    Encourager l'esprit d'entreprise parmi les prestataires de services de garderies d'enfants; UN تشجيع مباشرة الأعمال الحرة لدى مقدمي خدمات رعاية الأطفال
    Il ressort de recherches internationales que les obligations familiales des femmes ayant des mineurs à charge ainsi que le nombre restreint de structures d'accueil pour les enfants figurent parmi les principaux obstacles à l'emploi des femmes. UN وحسبما جاء في البحث الدولي المُنجز، فإن التزامات المرأة الأسرية التي تحتم عليها رعاية القاصرين وكذا وجود عدد قليل من منشآت رعاية الأطفال توجد ضمن العراقيل التي تعيق حصول المرأة على عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد