Le Département de l'aide sociale prévoit une protection de remplacement pour ces enfants. | UN | وقد اتخذت ادارة خدمات الرعاية الاجتماعية الترتيبات اللازمة لتوفير رعاية بديلة لمثل هؤلاء اﻷطفال. |
À cet égard, le Comité s'inquiète du manque de protection de remplacement pour ces enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق, في هذا الصدد، من عدم توفر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
À cet égard, le Comité s'inquiète du manque de protection de remplacement pour ces enfants. | UN | وبهذا الخصوص، ينتاب اللجنة قلق لانعدام رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un cadre législatif pour la protection des enfants réfugiés et des enfants non accompagnés, de prévoir des soins de remplacement pour les enfants réfugiés non accompagnés, de veiller à ce que toutes les naissances d'enfants réfugiés soient enregistrées et de protéger les enfants réfugiés contre la détention arbitraire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار تشريعي من أجل حماية الأطفال اللاجئين والأطفال غير المصحوبين؛ وتنظيم رعاية بديلة للأطفال اللاجئين غير المصحوبين؛ وضمان تسجيل جميع المواليد من اللاجئين؛ وعدم إخضاع أطفال اللاجئين للاحتجاز التعسفي. |
Le nombre de pays qui se sont dotés de politiques de soins alternatifs a presque doublé entre 2005 et 2011, pour atteindre actuellement 61. | UN | وقد تضاعف عدد البلدان التي لديها نظم رعاية بديلة تقريبا بين عامي 2005 و 2011، وبلغ عددها حاليا 61 بلدا. |
Il s'inquiète en outre du manque de fonds disponibles pour les enfants vivant en deçà du seuil de pauvreté et ceux qui ont besoin d'une protection de remplacement. | UN | وهي قلقة أيضاً من قلة الأموال المتاحة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر وأولئك الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة. |
À ce sujet, le Comité s'inquiète du manque de protection de remplacement pour ces enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
Ils devraient notamment réduire au minimum les indices permettant d'identifier l'enfant comme bénéficiant d'une protection de remplacement. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل جهود تقلّل إلى أدنى حد من إبراز ما يدل على أن الطفل موجود في رعاية بديلة. |
Même si la loi de 2011 sur la protection de l'enfance ne contient pas de dispositions spécifiques sur le travail des enfants, la législation définit clairement les enfants en situation difficile et des dispositions ont été adoptées dans la réglementation sur la protection de l'enfance concernant la protection de remplacement pour les enfants en situation difficile. | UN | ولا يتضمن قانون رعاية وحماية الأطفال لعام 2011 أحكاماً محددة بشأن عمل الأطفال، لكنه يشير بوضوح إلى الأطفال الضعفاء وعُززت قواعده ولوائحه بأحكام تنص على توفير رعاية بديلة للأطفال الضعفاء. |
Il est également préoccupé par le fait qu'il n'existe pas suffisamment de structures et de formes de protection de remplacement appropriées pour les enfants privés de milieu familial et les autres enfants en situation de vulnérabilité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود مراكز وخيارات رعاية بديلة مناسبة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية وللأطفال الذين يعانون من حالات ضعف أخرى. |
Il faut encore progresser afin d'améliorer le suivi après l'adoption dans le cadre de l'adoption internationale, de fournir une protection de remplacement pour les enfants orphelins ou abandonnés, d'enseigner aux filles la santé procréative et de mettre fin à la violence domestique. | UN | ويجب بذل الكثير لتحسين الإشراف اللاحق للتبني في حالات التبني بين البلدان، وتقديم رعاية بديلة للأيتام والأطفال الذين هجرهم ذووهم، وتثقيف الفتيات بشأن الصحة الإنجابية، ووضع حد للعنف الأسري. |
46. Le Comité prend note de la création de la Fondation qatarienne pour les orphelins, qui assure une protection de remplacement aux enfants orphelins. | UN | 46- تلاحظ اللجنة إنشاء المؤسسة القطرية لرعاية الأيتام التي تقدم رعاية بديلة للأطفال الأيتام. |
Cette pratique peut entraver le développement de l'enfant qui a besoin d'une protection de remplacement et mettre l'établissement dans lequel l'enfant est en fin de compte placé dans l'impossibilité d'accomplir sa mission. | UN | وقد تؤدي هذه الممارسة إلى الإضرار بنمو الطفل الذي يحتاج إلى رعاية بديلة ويسند إلى المؤسسة التي يودع فيها الطفل في نهاية المطاف مهمة مستحيلة. |
Il recommande en outre à l'État partie de concevoir et d'instituer une protection de remplacement appropriée à l'intention des enfants qui sont extraits des prisons et de permettre à ces enfants de maintenir la relation avec leur mère et d'avoir des contacts directs avec elle pendant sa détention. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإنشاء وتنفيذ نظام رعاية بديلة مناسب للأطفال الذين يتمّ إخراجهم من السجن، والسماح لهم بالمحافظة على علاقات شخصية واتصال مباشر مع أمهاتهم اللاتي يبقين في السجن. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un cadre législatif pour la protection des enfants réfugiés et des enfants non accompagnés, de prévoir des soins de remplacement pour les enfants réfugiés non accompagnés, de veiller à ce que toutes les naissances d'enfants réfugiés soient enregistrées et de protéger les enfants réfugiés contre la détention arbitraire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار تشريعي من أجل حماية الأطفال اللاجئين والأطفال غير المصحوبين؛ وتنظيم رعاية بديلة للأطفال اللاجئين غير المصحوبين؛ وضمان تسجيل جميع المواليد من اللاجئين؛ وعدم إخضاع أطفال اللاجئين للاحتجاز التعسفي. |
Le Comité recommande à l'Etat partie de mettre en place un cadre législatif pour la protection des enfants réfugiés et des enfants non accompagnés, de prévoir des soins de remplacement pour les enfants réfugiés non accompagnés, de veiller à ce que toutes les naissances d'enfants réfugiés soient enregistrées et de protéger les enfants réfugiés contre la détention arbitraire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار تشريعي من أجل حماية أطفال اللاجئين والأطفال الذين ليس لهم مرافق؛ ولإنشاء رعاية بديلة تعنى بالأطفال اللاجئين الذين ليس لهم مرافق؛ ولضمان تسجيل جميع المواليد من اللاجئين؛ ولضمان عدم إخضاع أطفال اللاجئين للاحتجاز التعسفي. |
P6.d.4 Nombre et pourcentage des enfants ciblés par l'UNICEF dans des situations humanitaires recevant des services de soins alternatifs adéquats§ | UN | البرنامج 6-د-4 عدد ونسبة الأطفال الذين تستهدفهم اليونيسيف في الحالات الإنسانية الذين يتلقون خدمات رعاية بديلة مناسبة |
Il applique la politique de l'État en ce qui concerne la protection des enfants issus de familles brisées, qu'il place dans des familles d'accueil. | UN | وتقوم هذه الإدارة بتنفيذ سياسة الدولة المتمثلة في رعاية أبناء الأسر المتصدعة والذين يعهد بهم إلى رعاية بديلة عن الأسرة. |