ويكيبيديا

    "رعاية منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les auspices de l'Organisation
        
    • 'égide de l'Organisation
        
    • l'égide de l'
        
    • ses auspices
        
    • les auspices d'une organisation
        
    Nous sommes convaincus que l'application de cet accord, sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), apportera une solution permanente à ce conflit. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين.
    Professeur invité aux cours sur l'actualisation du droit international organisés sous les auspices de l'Organisation des États américains, Panama (1999). UN أستاذ زائر في دورات تحديث المعلومات بشأن القانون الدولي التي نظمت تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، 1999، بنما.
    Les accords conclus sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient être rigoureusement appliqués pour permettre une participation plus large de l'ensemble des pays au commerce mondial. UN وأكد ضرورة تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، تطبيقاً دقيقاً، من أجل إتاحة مشاركة أوسع نطاقاً من مجموع البلدان في التجارة العالمية.
    Les membres du Conseil de sécurité sont convenus de l'importance qu'il y a à ce que les pourparlers indirects sous l'égide de l'Organisation de l'unité africaine reprennent le plus tôt possible. UN ووافق أعضاء المجلس على ضرورة عقد محادثات في أقرب وقت ممكن تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية.
    À présent, notre région est témoin de l'édification d'un système stable d'interaction intensive sous l'égide de l'Organisation de coopération et de développement économiques, qui entretient des relations de partenariat avec l'ONU, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et d'autres institutions internationales. UN وفي الوقت الحاضر تشهد منطقتنا إنشاء نظام ثابت للتفاعل النشط تحت رعاية منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية التي توجد بينها وبين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا علاقات شراكة.
    Cela a abouti à la mise en oeuvre d'une procédure officielle de coordination sous les auspices de l'Organisation des États américains (OEA). UN ونتج عن هذا إقامة عملية تيسير رسمية تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية.
    Mais, fait encourageant, au début de ce mois, le Belize et le Guatemala ont signé un nouvel accord sous les auspices de l'Organisation des États américains. UN لكن مما يشجعنا أن غواتيمالا وبليز وقعتا في وقت سابق من هذا الشهر على اتفاق جديد تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية.
    Elle a été créée en 1973 à Addis-Abeba (Éthiopie), sous les auspices de l'Organisation de l'Unité africaine (OUA). UN أنشئت المنظمة عام ١٩٩٧ في أديس أبابا تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    C'est pourquoi la plupart d'entre nous souscrivons à l'instauration, sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce, du nouveau régime mondial du commerce. UN وهذا هو السبب الذي جعل معظمنا يوقع على اتفاق إقامة النظام التجاري العالمي الجديد تحت رعاية منظمة التجارة العالمية.
    Depuis trois ans, un comité spécial travaille sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce pour établir des normes concernant les critères d'origine. UN وتقوم لجنة خاصة بالعمل منذ ثلاث سنوات تحت رعاية منظمة التجارة الدولية على وضع قاعدة قياسية للمنشأ.
    Déclaration de la Conférence spéciale sur l'Afghanistan organisée sous les auspices de l'Organisation de Shanghai pour la coopération UN إعلان المؤتمر الخاص المعني بأفغانستان المعقود تحت رعاية منظمة شنغهاي للتعاون
    Au niveau régional, on étudie également, sous les auspices de l'Organisation de coopération économique, la possibilité de créer une compagnie mixte de transport aérien exclusivement réservée au fret. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجري أيضا استكشاف إمكانية تكوين شركة نقل جوية مشتركة، تحت رعاية منظمة التعاون الاقتصادي، تكرس خدماتها خصيصا لنقل البضائع.
    À cet égard, la proposition récente de l'Ukraine de mettre en place un centre régional d'études ethniques à Kiev, sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), mérite dûment notre attention. UN وفي هذا السياق، فإن الاقتراح الأخير لأوكرانيا بإنشاء مركز إقليمي للدراسات العرقية في كييف، تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، جدير بأن نوليه اهتمامنا.
    C'est ainsi que s'agissant de l'Érythrée et de l'Éthiopie, plusieurs tentatives de médiation ont déjà eu lieu sous l'égide de l'Organisation de l'unité africaine, et l'on s'attend à ce qu'elles reprennent incessamment à Ouagadougou, si possible même avant la fin de ce mois. UN ففيما يتعلق بإريتريا وإثيوبيا، سبق أن بذلت عدة محاولات للوساطة تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومن المتوقع أن تستأنف في واغادوغو عما قريب، بل ربما قبل نهاية هذا الشهر.
    Le Code de conduite pour une pêche responsable élaboré sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) est un instrument utile à cet égard. UN ومدونة قواعد السلوك لمصايد اﻷسماك التي تتسم بالمسؤولية والتي أعدت تحت رعاية منظمة اﻷغذية والزراعة تشكل أداة هامة في هذا الصدد.
    Nous nous réjouissons de ce que les efforts déployés pour élaborer dans notre hémisphère un instrument international sur cette menace sont bien avancés, et nous espérons qu'ils aboutiront bientôt à la conclusion d'un accord sous l'égide de l'Organisation des États américains. UN ويسرنا أنه في نصف الكرة الخاص بنا، هناك تقدم كبير في الجهود المبذولة ﻹعداد صك إقليمي يعالج هذا التهديد، ونأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق تحت رعاية منظمة الدول اﻷمريكية في المستقبل القريب.
    :: Il faut préciser dans l'invitation que la conférence se tient sous l'égide de l'ONU et des trois États dépositaires. UN :: أن يتم الإشارة في الدعوات بأن المؤتمر يعقد تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة والدول الثلاث الوديعة.
    Toutefois, malgré cet environnement difficile, notre continent a pris courageusement en charge son destin, en se dotant sous l'égide de l'OUA d'un Mécanisme de prévention, de gestion et de résolution des conflits. UN وعلى الرغم من هذه الظروف الصعبة أمسكت قارتنا بشجاعة بزمام مصيرها وزودت نفسها بآلية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها وذلك تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Je continue moi-même à appuyer ces efforts et reste prêt à fournir une assistance technique à l'opération de maintien de la paix que l'OSCE prévoit de déployer lorsque les parties seront parvenues, sous ses auspices, à un accord politique. UN ولا أزال مؤيدا بدوري لتلك الجهود وعلى استعداد لتقديم المساعدة التقنية لعملية حفظ السلام التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون، المزمع تنفيذها ما أن يتم التوصل إلى اتفاق سياسي تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون.
    Les délégations participant à une conférence internationale devraient aussi être mentionnées, étant donné notamment que les conférences internationales ne sont pas obligatoirement organisées sous les auspices d'une organisation internationale. UN فالوفود التي تشارك في مؤتمر دولي ينبغي أيضا أن تكون مشمولة بالحصانة بصورة واضحة، لا سيما أن تلك المؤتمرات لا تُعقد بالضرورة تحت رعاية منظمة دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد