ويكيبيديا

    "رعتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parrainé par
        
    • sous les auspices
        
    • parrainés par
        
    • auspices de
        
    • parrainée par
        
    • patronné par
        
    • sous l'égide
        
    • parrainées par
        
    • égide de
        
    • parrainage
        
    parrainé par la Mission permanente de la République de Corée auprès de l'Organisation des Nations Unies, il a mis en vedette l'orchestre symphonique du réseau de télévision Korean Broadcasting System. UN وقد تميّزت الحفلة الموسيقية التي رعتها البعثة الدائمة لجمهورية كوريا، بمشاركة الفرقة السيمفونية لهيئة الإذاعة الكورية.
    Le personnel de l'UNRWA a participé à un atelier parrainé par l'Autorité palestinienne en vue de rédiger un projet de législation protégeant les droits des handicapés. UN وقد شارك موظفو اﻷونروا في ندوة رعتها السلطة الفلسطينية ﻹعداد مسودة اقتراح حول تشريع حماية حقوق اﻷشخاص المعوقين.
    Telle est la proposition que nous avons faite au récent séminaire du Mouvement qui s'est tenu à Stockholm sous les auspices du Gouvernement suédois et où le débat a porté sur le coût social de la mondialisation. UN وكان هذا هو الاقتراح الذي طرحناه في آخر حلقة دراسية لحركة عدم الانحياز رعتها حكومة السويد وعقدت في استكهولم وتركزت فيها المناقشات حول التكلفة الاجتماعية للعولمة.
    Au moment où nous marquons le soixantième anniversaire de l'ONU, l'Australie peut se targuer d'un palmarès important s'agissant de sa participation à une multitude de processus sous les auspices de l'ONU et d'une participation active aux travaux de l'Organisation. UN وفي هذا العام الذي يوافق الذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة، يمكن لأستراليا أن تستعرض سجلا قويا للمشاركة في عدد من العمليات التي رعتها الأمم المتحدة وفي العضوية النشطة في المنظمة.
    Mais ce progrès a été sans lendemain, car en dépit des pourparlers de paix parrainés par l'ONU, les combats se sont intensifiés. UN ولكن تبين أن هذا الاتفاق كان عابرا ﻷن القتال احتدم بالرغم من محادثات السلم التي رعتها اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, le programme de surveillance AWESOME s'inscrivait dans le cadre de la Whole Heliosphere Initiative, parrainée par la NASA. UN فعلى سبيل المثال، كان رصد أوسوم جزءا من مبادرة الغلاف الشمسي الشاملة التي رعتها ناسا.
    Participation au Séminaire sur l'unification du droit privé dans les pays du golfe Arabique, patronné par l'Université de Koweït, 21-25 février 1987. UN شارك في الحلقة الدراسية بشأن توحيد تشريعات القانون الخاص في الخليج العربي التي رعتها جامعة الكويت، 21-25 شباط/فبراير 1987.
    L'ASC a fait don au Secrétariat de la Commission, à Vienne, de 30 années de revues professionnelles publiées sous l'égide de l'ASC. UN وقد منحت الرابطة نسخا من 30 عاما من مجلات مهنية رعتها الرابطة لمكتبة أمانة لجنة منع الجريمة في فيينا.
    Ce séminaire, parrainé par le Danemark, visait notamment à faire connaître aux États membres de la SADC les modalités de planification et d'exécution des missions de maintien de la paix des Nations Unies, tant au Siège que sur le terrain. UN واشتملت الحلقة الدراسية التي رعتها الدانمرك على إطلاع الدول الأعضاء في الجماعة على التخطيط لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتنفيذها، في المقر وفي الميدان.
    parrainé par le Gouvernement slovène, l'atelier de Ljubljana a été organisé dans le cadre des activités ayant fait suite à la première réunion de travail consacrée aux questions de sécurité, qui s'est tenue à Oslo en octobre 1999. UN 53 - نُظمت حلقة عمل ليوبليانا، التي رعتها حكومة سلوفينيا، في إطار أنشطة المتابعة المضطلع بها منذ الاجتماع الأول لمائدة العمل بشأن قضايا الأمن المعقودة في أوسلو في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    RI a participé à la troisième consultation régionale sur l'impact des conflits armés sur les enfants (Abidjan, 7-10 novembre 1995) parrainé par l'UNICEF, la Commission économique pour l'Afrique et l'Association pour le développement africain. UN وحضرت الجمعية المشاورات اﻹقليمية الثالثة حول أثر النزاع المسلح في اﻷطفال، في أبيجان، ٧ - ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، التي رعتها اليونيسيف واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والوكالة اﻹنمائية اﻷفريقية.
    Il a également contribué aux négociations régionales entre Israël et la République arabe syrienne, y compris en soutenant les négociations indirectes qui se sont déroulées en 2008 sous les auspices de la Turquie et en maintenant des voies de communication entre les deux parties. UN وقاد مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص مشاركة الأمم المتحدة دعما للمفاوضات الإقليمية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، بما في ذلك المفاوضات غير المباشرة التي رعتها تركيا في عام 2008، والإبقاء على القنوات مفتوحة على الدوام بين الطرفين.
    Le 14 mai 1994, à l'issue des pourparlers entre l'Abkhazie et la Géorgie, conduits sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces est signé à Moscou. UN ونتيجة للمحادثات التي رعتها الأمم المتحدة بين أبخازيا وجورجيا، وقع في موسكو الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات في 14 أيار/مايو 1994.
    - Séminaire régional sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sous les auspices de la CEPALC et de la Division de la promotion de la femme (Santiago de Chile, 2005) UN - تيسير حلقة دراسية إقليمية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي رعتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وشعبة النهوض بالمرأة (سنتياغو، شيلي، 2005).
    De nombreux Berbères apprécient le fait que les autorités aient récemment autorisé que des signes amazighs soient exposés lors d'événements parrainés par le Gouvernement. UN وأعرب العديد من الأمازيغ عن تقديرهم لسماح السلطات مؤخرا بإظهار رموز أمازيغية في أنشطة رعتها الحكومة.
    Environ 50 % de tous les stages offerts dans le cadre des programmes d'emploi parrainés par le Gouvernement ont été attribués à des femmes. UN وقد شغلت المرأة نحو 50 في المائة من جميع الوظائف التي أُنشئَت بموجب برامج التوظيف التي رعتها المقاطعة.
    Israël a reçu des renforts humains considérables grâce à la récente vague d'immigration parrainée par les États-Unis, qui a fait arriver sur son sol 1 million de Juifs originaires de l'ex-Union soviétique. UN لقد تلقت إسرائيل ضخا هائلا من التعزيزات البشرية عن طريق الهجرة الجماعية التي رعتها الولايات المتحدة مؤخرا لمليون يهودي سوفيتي سابق.
    Stage de formation en droit civil – patronné par la Asia Foundation, tenu au Center for Trial and Appellate Advocacy, Hastings College of Law, Université de Californie, San Francisco, juillet 1982. UN دورة تدريبية في المرافعات المدنية رعتها مؤسسة آسيا عقدت في مركز المرافعات الابتدائية والاستئنافية، كلية هيستنغ للقانون، جامعة كاليفورنيا، سان فرانسيسكو، تموز/يوليه ١٩٨٢.
    Les pressions internationales ont été cruciales pour l’issue des pourparlers menés sous l’égide de l’ONU. UN أدت الضغوط الدولية دورا أساسيا فيما توصلت إليه المحادثات التي رعتها اﻷمم المتحدة.
    Pendant les réunions parrainées par les Nations Unies, les représentants de l'organisation ont présenté 18 exposés écrits et oraux, de même que trois exposés conjoints. UN وخلال الاجتماعات التي رعتها الأمم المتحدة، قدم ممثلو المنظمة 18 بيانا مكتوباً وشفوياً، و 3 بيانات مشتركة.
    16. Les dix réunions organisées dans le cadre du Forum avec le parrainage de gouvernements et près de 40 réunions de l'Agora ont porté sur des questions qui revêtaient un intérêt particulier. UN ٦١- وتناولت اجتماعات المحفل العشرة التي رعتها الحكومات، والاجتماعات اﻷربعون في إطار دورة أغورا مواضيع ذات اهتمام خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد