ويكيبيديا

    "رغبتنا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre volonté de
        
    • notre désir de
        
    • notre volonté d
        
    • notre souhait
        
    • notre désir d
        
    • notre aspiration à
        
    • le vœu
        
    • le désir
        
    • de notre désir
        
    • nous souhaitons
        
    • de notre volonté
        
    • nous voulons
        
    notre volonté de participer activement à la réalisation des nobles objectifs d'ONU-Femmes nous a poussés à solliciter un siège au sein de son conseil exécutif. UN ودفعتنا رغبتنا في المشاركة النشطة في بلوغ الأهداف النبيلة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة إلى السعي للحصول على عضوية مجلسه التنفيذي.
    Cependant, si notre volonté de coopérer reste immense, nos moyens sont faibles, voire insuffisants. UN ومع ذلك، ولئن كانت رغبتنا في التعاون كبيرة، فإن مواردنا ضعيفة بل غير كافية.
    Nous sommes déterminés à réussir dans notre désir de faire du XXIe siècle le siècle de l'Afrique. UN ونحن مصممون على أن ننجح في تحقيق رغبتنا في جعل القرن الحادي والعشرين قرن أفريقيا.
    C'est cette conviction qui motive notre désir de paix. UN وهذا الإيمان هو الدافع وراء رغبتنا في إحلال السلام.
    Nous réaffirmons notre volonté d'engager des discussions sur les quatre questions centrales dont est saisie la Conférence du désarmement, questions qui doivent être débattues dans le cadre d'un programme de travail. UN ونؤكد رغبتنا في مناقشة كل قضايا مؤتمر نزع السلاح الأساسية الأربع، التي ينبغي مناقشتها كلها في إطار أي برنامج عمل.
    Nous l'avons également fait pour exprimer notre souhait de voir le Traité entrer en vigueur dès que possible. UN كما أردنا من وراء ذلك التعبير عن رغبتنا في أن يبدأ نفاذ المعاهدة بأسرع ما يمكن.
    Les dirigeants et le peuple turcs savent que nous sommes honnêtes dans nos paroles et dans notre désir d'établir des relations nouvelles et pacifiques. UN وتعرف القيادة التركية وشعب تركيا أننا نزهاء في ما نقوله وفي رغبتنا في إقامة علاقة جديدة وسلمية.
    Notre statut de neutralité ne limite cependant en rien notre volonté de coopérer. UN ومع ذلك، فحالتنا المحايدة لا تقلل بأي شكل من رغبتنا في التعاون.
    Animés du même esprit, nous avons décidé d'offrir encore une preuve concrète de notre volonté de participer. UN وبنفس الروح، قررنا تقديم دليل ملموس إضافي على رغبتنا في المشاركة.
    Avec cette conclusion concrète, nous soulignons notre volonté de vouloir négocier le plus vite possible un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et cela sans condition. UN وبهذه النتيجة العملية، نؤكد رغبتنا في الوصول إلى تلك المعاهدة، بدون شرط، عبر التفاوض بشأنها في أقرب وقت ممكن.
    Nous affirmons notre volonté de prendre une part active aux processus de consultations menant à cette grande manifestation. UN وإننا نؤكد على رغبتنا في المشاركة بنشاط في عملية التشاور المؤدية إلى الحدث الرئيسي.
    Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin. UN وأبرز الاستفتاء رغبتنا في المشاركة وفي تقرير مصيرنا.
    Cet engagement va de pair avec notre volonté de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتلازم ذلك الالتزام مع رغبتنا في الإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle traduit aussi notre désir de contribuer pleinement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أنه يجسد رغبتنا في اﻹسهام التام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Permettez-nous de saluer une nouvelle fois le document dont nous sommes saisis et de réaffirmer notre désir de travailler avec vous et avec les autres présidents. UN واسمحوا لنا مرة أخرى أن نعرب عن تقديرنا لتقديم الوثيقة ونكرر رغبتنا في مواصلة العمل معكم ومع الرؤساء الآخرين.
    Bien entendu, notre désir de prévenir la prolifération d'armes de destruction massive ne doit pas se substituer aux efforts visant à réduire les dommages humanitaires causés par les armes classiques. UN وبطبيعة الحال، يجب آلا تحلّ رغبتنا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل محل الجهود الرامية إلى التقليل إلى أدنى حدّ من الأضرار الإنسانية جرَّاء الأسلحة التقليدية.
    En accord avec notre désir de traduire nos paroles en actes, et de nous reconsacrer aux principes, buts et objectifs fondamentaux du Mouvement des pays non alignés, nous prenons la résolution de tout mettre en oeuvre pour: UN وتمشيا مع رغبتنا في ترجمة أقوالنا إلى أفعال، وإذ نكرس أنفسنا للمبادئ والأهداف والمقاصد الجوهرية للبلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، عقدنا العزمَ على بذل قصارى الجهد من أجل :
    Le traitement équitable des six langues officielles de l'ONU demeure un paradigme dans notre volonté d'établir une coopération exemplaire et un partenariat effectif, tels que stipulés par la Charte. UN إن المعاملة المنصفة للغات الست في الأمم المتحدة ما برحت عنصراً رئيسياً في رغبتنا في إقامة تعاون يُحتذى به وشراكة فعالة، كما تجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Je suis fier ensuite de pouvoir confirmer notre volonté d'adhésion, au nom du peuple suisse. UN كما إني فخور بحقيقة قدرتي على أن أؤكد، باسم الشعب السويسري، على رغبتنا في الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Nous réaffirmons notre souhait d'œuvrer avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour atteindre cet objectif. UN ونؤكد من جديد رغبتنا في العمل مع زملائنا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق ذلك الهدف.
    J'aimerais réaffirmer que nos efforts inlassables destinés à édifier la nation sont motivés par notre désir d'apporter la prospérité à tous nos frères à travers le pays. UN وأعيد التأكيد على أن جهودنا الدؤوبة في عملية بناء الأمة تدفعها رغبتنا في تحقيق الرخاء لكل إخوتنا في الوطن.
    Pourtant, notre base économique limitée pose de formidables obstacles à notre aspiration à une croissance économique durable. UN ومع ذلك، فإن قاعدتنا الاقتصادية الضيقة تنشئ تحديات جسام أمام رغبتنا في استمرار النمو الاقتصادي.
    C'est ici pour moi l'occasion d'émettre le vœu que l'aide pour la lutte contre les changements climatiques ne puisse se substituer à l'aide publique au développement. UN وهذه فرصة لي للإعراب عن رغبتنا في ألا تحل المساعدة في مكافحة تغير المناخ محل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il a notamment souligné le désir des ÉtatsUnis de voir la Conférence du désarmement devenir un instrument multilatéral plus efficace. UN وأعربنا، كجزء من ذلك التصور، عن رغبتنا في أن نرى مؤتمر نزع السلاح يتحول إلى أداة متعددة الأطراف أكثر فعالية.
    Compte tenu de la gravité de ces allégations, de notre désir mutuel de voir la paix régner en Angola, ainsi que de maintenir des relations amicales, j'ai fait procéder à une enquête sur les activités incriminées. UN ونظرا لخطورة هذه اﻹدعاءات، ولرغبتنا المشتركة في إقرار السلم في أنغولا، وكذلك رغبتنا في الحفاظ على علاقات ودية، طلبت التحقيق في بواعث القلق هذه.
    nous souhaitons également vous apporter toute la coopération nécessaire, Monsieur le Président, pour assurer le succès de votre présidence. UN ونود أيضا أن نعرب لكم عن رغبتنا في التعاون الكامل، سيدي، لضمان نجاح رئاستكم.
    Si nous voulons réellement atteindre les OMD, nous devons faire preuve de détermination et agir. UN إذا كنا صادقين في رغبتنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لنا أن نبدي مزيدا من الالتزام والعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد